共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
陈良 《安阳师范学院学报》2009,(3):101-104
委婉语是英语中很常见的语言现象,也是一种文化现象。对英语委婉语的构成和翻译进行研究将有助于人们在言语交际中更好地理解和运用委婉语。本文从四个方面分析了英语委婉语的构成原则,并通过实例探讨了英语委婉语的翻译技巧和方法。 相似文献
2.
《校园英语(教研版)》2016,(34):241-242
英语委婉语是英语中较为引人注目的一种语言现象,作为西方文化的一种反映,英语委婉语在社会生活中有着极为广泛的应用。依据英语委婉语所表达的内容意义,可以将英语委婉语的表达方式与汉语委婉语进行比较,从而去研究英语与汉语之间的关系与区别。本文在简单介绍英语委婉语的含义与其起源的基础上,进一步探讨了其在社会生活中的使用情况,并且深入分析了英语委婉语的翻译方法,以期能够提高英语委婉语的翻译水平,促进东西方文化交流。 相似文献
3.
4.
段农乾 《佳木斯教育学院学报》2015,(2):274
委婉语使用范围极广,牵涉到社会以及个人生活的诸多方面,因而成为了英语中十分令人瞩目的语言现象之一。本文概述了委婉语的源流,阐述了英语委婉语应用的基本原则,并重点提出了英语委婉语的翻译策略。 相似文献
5.
张秋华 《佳木斯教育学院学报》2013,(6):432+438
委婉语(Euphemism)是人类语言使用过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。本文着重分析英语委婉语的翻译。通过对委婉语的主要翻译方法:直译、意译、移植法、变通法的介绍,帮助英语学习者了解语言文化,提高交际能力,从而成功地进行跨文化交际。 相似文献
6.
杨鹏飞 《安徽广播电视大学学报》2000,(2)
委婉语使用的范围涉及社会及个人生活的方方面面 ,成为英语世界中一个引人注目的语言现象。本文从委婉语的定义和起源入手 ,对英语委婉语的分类、功能、规律及其翻译方法做了初步探讨 ,以期达到在实际翻译工作中加强对委婉语的理解和交流之目的 相似文献
7.
委婉语是世界各种语言共同拥有的语言现象。本文从委婉语起源入手,对英语委婉语的功能、影响汉英委婉差异的因素及其翻译方法作了初步探讨。 相似文献
8.
英语委婉语是用比较委婉含蓄的说法代替比较粗鲁刺耳的说法,是英语国家常见的语言和文化现象。该文将从汉斯·弗米尔(Hans J. Vermeer)的翻译目的论的视角,结合具体事例,对英语委婉语的翻译策略进行探讨。 相似文献
9.
委婉语作为常用修辞格的一种在语言中具有重要的组成部分。它是一种修辞格,更是一种文化现象。由于委婉语在英语中应用比较广泛,因此了锯一些委婉语的用法对我们学好英语会有很大帮助。英语教学中,对英汉两种语言委婉语的研究有很多,但较少有人研究委婉语的翻译问题,也未能提出英汉委婉语互译中应注意的问题和翻译原则。笔者现从委婉语的地位,尤其是英汉委婉语的比较出发,结合实例浅析委婉语的教学策略问题。 相似文献
10.
孙媛 《湖北第二师范学院学报》2012,(Z1):23-25
随着越来越多的国外企业和国际组织的活动在中国展开,他们需要将品牌和活动的内涵传达给中国公众以获取认同。而由于英语与中文存在天然的界限,这就需要对英语广告进行中文环境下的精准翻译。本文在对英语委婉语的起源、分类和功能进行了探讨了以后,分析了广告英语中委婉语的使用特点,探究了广告英语中委婉语的翻译策略。 相似文献
11.
从文化角度谈英汉委婉语的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
李中 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2008,30(4):68-69
英语和汉语中存在着大量的委婉语。委婉语在一定程度上是中西方社会和文化的一个缩影。从文化研究的角度入手,首先举例分析了英汉委婉语的文化差异,然后提出了英汉委婉语翻译的几种方法。 相似文献
12.
浅析英汉委婉语的比较与翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
刘晓华 《渭南师范学院学报》2005,20(Z2):75-77
文章旨在从英汉委婉语的比较来探讨委婉语的翻译问题.委婉语及其翻译可以从委婉语的定义、功能、英汉委婉语的比较等方面做一探讨.这一切都对了解不同语言中委婉语的文化内涵,更好更准确地翻译委婉语有极大帮助. 相似文献
13.
14.
王晶 《佳木斯教育学院学报》2014,(2):395-395
委婉语反映的是使用者的文化心理,所以在委婉语的翻译过程中必须考虑到文化心理要素。根据委婉语使用者的文化心理,本文探讨了委婉语英汉互译过程中的常用翻译策略。 相似文献
15.
委婉语是语言应用中不可或缺的重要部分,作为一种特殊的语言变形,存在于世界多个民族语言中。委婉语在翻译研究中也有重要的地位,但是目前常常出现的问题是委婉语的社交意义被忽略而导致翻译不够完美。它从委婉语的定义,应用范围方面探讨了英汉委婉语的异同点,并且介绍了语用翻译方法的定义及翻译策略,望能为委婉语翻译提供参考。 相似文献
16.
吴俊 《黑龙江教育学院学报》2007,26(12):82-84
委婉语已经深深扎根于各种语言环境中,并被社会各阶层广泛地运用。英汉语中均存在着由数字构成的委婉语。运用利奇的礼貌原则可以帮助我们对数字委婉语进行分析和讨论此类委婉语的翻译问题。 相似文献
17.
18.
委婉语作为一种语言现象存在于不同文化中,是人们了解不同文化的媒介。本文试从委婉语的文化内涵出发,结合委婉语的起源、分类及功能,对中英委婉语的翻译进行深入对比分析,从而提供切实有效的委婉语翻译策略,以期消除跨文化交际中的委婉语表达和交流的障碍,促进世界各地文化的交流和繁荣。 相似文献
19.
委婉语的语用翻译与跨文化交际 总被引:1,自引:0,他引:1
周迈 《湖南城市学院学报》2003,24(4):118-120
委婉语属于一种修辞格,更是一种文化现象。委婉语的理解和翻译的准确把握在于其语用意义。英汉文化差异是导致委婉语翻译语用失效的主要原因。 相似文献
20.
E-C/C-E翻译中委婉语译法小议 总被引:1,自引:0,他引:1
由于英、汉两种语言在语言本身和文化上的差异,有时委婉语的翻译很不容易。根据难易程度,委婉语的翻译大致可分为三个层次:可直译的;半可直译的;完全不可直译的。对不同层次的委婉语,应该用不同的翻译方法。本文从以上三个层次具体探讨了委婉语的翻译方法。 相似文献