共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
周玉娥 《河北能源职业技术学院学报》2010,10(2):85-87
否定是与肯定完全对立的不容混淆的概念。世界上每一种语言都有其表达否定概念的一套方式,英语也不例外。英语表达否定概念的方式非常复杂,而且否定概念与否定句有时又不一致,再加上英语和汉语在语言习惯等方面又存在着一定的差异,这就造成了我们在理解、翻译和使用上的困难。本文阐述英语表达否定概念的各种方式,分析否定概念与否定句之间错综复杂的关系,对比英语和汉语在表达方式上的异同,并阐述了否定词的位置和否定范围的语义特征。 相似文献
2.
王晓丹 《辽宁科技学院学报》2004,6(2):68-69
就英语中的否定表达进行分类和归纳,探索英语中否定的表达式,从而加深对英语中否定的正确理解,保证翻译的准确性.并举例分析了英语否定概念的表达形式--显形否定与隐形否定. 相似文献
3.
4.
肯定与否定是两个完全对立的概念,英语的否定与不否定形式相当繁杂,分析英语中否定与不否定的现象,有助于正确地翻译。 相似文献
5.
否定是英汉语言中所共有的现象,然而英汉语言本质上的不同决定了其在表达否定概念时也有很大差异。总体而言,英语的否定复杂多变,而汉语的否定则相对单一。本文拟对英汉否定表达进行对比,并以此为基础,从英语表达否定的几种常见方式入手,结合具体例句加以剖析,试图探讨英语否定表达的翻译技巧。 相似文献
6.
7.
8.
龙茜霏 《南宁职业技术学院学报》2002,7(4):32-34
肯定与否定是完全对立的概念。在英语中表达否定概念时用否定句 ,有时也可用其他方式 ,即含否定意义的词、词组、句型以及某些含否定意义的特殊肯定句 ,其句子表达意义是否定的 相似文献
9.
史晓慧 《漯河职业技术学院学报》2005,4(3):59-61
英语否定表达形式多样,方式各异。使用频率极高。如果不能明晰英语中各类否定,以中国人的思维方式及习惯用法去理解,往往会陷入误区。本文对英语中否定概念的表达方式及翻译技巧作一概括性分析。 相似文献
10.
常虹 《湖州师范学院学报》2014,(11):73-77
及物性隐喻是功能语法理论的核心内容之一。运用及物性隐喻理论,提出英语动词隐喻否定概念,探讨英语动词隐喻否定特征及其表达类型,并从英汉对比和深层语义结构分析角度提出英语动词隐喻否定的理解和翻译方法。 相似文献
11.
否定(negation)是指否认事物的存在或真实性。在英语的教学与日常交际中具有多种表达否定概念的方法,最为常见的是用否定形式来表达否定的含义,此外,还可以用肯定形式或一些其他的语言手段来表达否定概念。一、用否定形式表达否定概念A.含有否定词的句子称为否定句,否定句是 相似文献
12.
肯定与否定是人们逻辑思维中彼此对立的一对概念,截然相反,不容混淆。每一种语言都有其独特的表达否定概念的形式和手段,英语也是如此。有些英语的否定句如果按照汉语的习惯去推敲,就会造成理解上的困难乃至误会。为此,笔者认为有必要将英语中否定的若干特殊形式进行分类、陈述和对比。 一、双重否定与重复否定(Double Negation and Re-peated Negation) (一)在一个句子中两次运用否定手段,可能是两个否定词否定同一个单词,或是一个否定词否定别一个否定词的时候,就构成了“双重否定”,… 相似文献
13.
魏俊忠 《辽宁教育行政学院学报》2005,22(12):111-112
英语的否定和汉语的否定在表达形式上有很大的差别,这给英语学习者造成一定的语言障碍。在多年的英语教学中。笔者总结出了比较全面的有关英语否定概念的表述形式,在教学中收到了很好的效果。由于这部分知识既是英语学习中的重点,也是英语学习的难点,为此,必须就英语否定概忿的表这形式进行分析。 相似文献
14.
初学英语的人往往一接触“不”、“没有”的否定概念,就把 not 或 no 信手拈来。这是因为,在一般情况下,用 not 和 no 来表示否定概念,除了词序不同而外,和汉语表示否定的相应句型基本上无甚差异,似乎较容易理解和使用。其实,英语中用以表达否 相似文献
15.
王筑昤 《贵州教育学院学报》1996,(1):67-71
英汉两种语言在表达事物概念时,有肯定和否定之分。从逻辑意义上讲,肯定和否定是两个相互对立的概念,两者绝不能混淆。但从语言形式上看,表达方式却比较复杂。一方面,在英语中,否定概念与形式并不永远一致;另一方面,由于两国人民的思维方法、生活习惯不尽相同,所以:英汉两种语言在表达否定概念的方法上也就存在着很大的差异。对于这种差异如果没有充分的了解,在理解和翻译这些否定概念时,就会出现文理不通甚至译文与原文意思完全相反的错误。为避免这样的错误,并增强阅读与翻译的能力,我们必须对英语中各种否定概念与否定形式… 相似文献
16.
彭继兰 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》1996,(2)
<正> 英语与汉语的否定形式有许多不同之处。不仅在构成否定概念时所赖以进行的思维、语言逻辑各异奇趣,就连使用的否定词汇及语法手段也有所差别。比较之下,英语中的否定词更有其绝妙之处,除了一些否定含义明显和带有否定词缀的词和词组外,还有一些词和词组从字面上 相似文献
17.
肖万珠 《湖北大学成人教育学院学报》2010,28(1):52-53,58
英语的否定结构较为复杂,有一系列表示否定概念的语言规则,无论是在用词、语法、还是在逻辑关系上,英语和汉语的表达习惯都有所差异。因此,在英汉互译时,要根据两种语言否定结构的特点,正确理解原文,才能翻译正确。 相似文献
18.
李定坤 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》1977,(4)
从逻辑上讲,肯定与否定是两个不容混淆的完全对立的概念。可是,从语言形式上看,否定概念的表达方式却非常复杂,而且否定概念与否定形式又并非永远一致,再加上我们和英美人民在思维、生活习惯和表达方式上的差异,这就造成了我们在理解和翻译上的困难。要克服这种困难,就必须对英语中的各种否定形式有一个概括了解,必须 相似文献
19.
一般情况下,英语否定概念的表达可以直接借助于一些否定词,或者依赖于带有否定意义的前缀和后缀。但是,有一些英语的表达既没有否定词,也没有表示否定意义的前后缀,它们在形式上完全是肯定的,然而在意义上却是否定的。这种间接否定是英语中一种常见的语言现象,它既可避免否定词的重复使用,也可使否定含义的表达多样化。因此,分析、归纳各种间接否定的表达方式,不但有助于正确理解原文,避免因为望文生义而出现理解偏差,而且可以灵活地运用地道的英语表达法,从而提高我们的综合英语水平。 相似文献
20.
英语和汉语两种语言表达否定的方式有很多,它们都可以采用添加词缀的方式来表达否定的概念。该文通过对英汉否定词缀的对比研究,旨在找出英汉两种语言的否定词缀之间的差异性。 相似文献