首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 984 毫秒
1.
古代汉语成分的省略主要包含主语、谓语、宾语和介词的省略,但有时状语或其他成分也可能被省略。中国典籍英译实践中关于省略成分翻译的实证分析表明,相应的省略翻译可以视为最基本的准则,而适当的补充和灵活的转译也十分必要。由于省略成分翻译的质量关系到译文能否最大限度地再现原作的风貌,典籍省略成分的汉英翻译既要讲究原则性又要讲究灵活性。  相似文献   

2.
省略指的是把语言结构中的某个成分省去不提.受话者可以从上下文中找到被省略的成分,即省略结构的出现预设了被省略成分的存在,正是由于省略结构与被省略成分之间的这种预设关系使句子或语篇前后衔接.  相似文献   

3.
在解答文言文翻译题时,考生需要将省略的成分补充翻译出来。所以,考生应该逐项检查句子的成分,以找出省略部分。一、查主语在文言文中,省略主语的情况一般有三种:承接前面时省略主语,呼应下文时省略主语,对话时  相似文献   

4.
成分省略指的是某个或某些个句法结构成分省去而该结构成分的语义以蕴含的方式存在的语言现象.我国学者对成分省略已作了不少的研究.本文试图从语义结构成分跟句法成分的关系的角度,对成分省略的性质和确定作初步的探讨.  相似文献   

5.
语言中的“省略”(ellipsis)是一种习惯用法。“省略”应具备两个条件:一是句子中虽然省略了某些成分或某些词,但仍能表达完整的意思;二是虽省略了某成分或词,读者仍能够将其添补出来。对“省略”,这两个条件缺一不可。使用“省略”的目的,是为了省去可用可不用的成分或词,使语言更加精炼。  相似文献   

6.
总样在具体的语言环境里,辨析文言句子中哪些成分被省略了,这主要依靠自己的语感。当然也应该掌握规律,学会辨别句子中省略了主、谓、介、宾等成分的方法。辨别时,最好采用“对号入座”的方法,先把每个词语用现代汉语翻译出来,看这句话是否通顺,符合现代汉语表达的习惯(包括使动、意动和词序),如果语意阻塞,表达不明,可联系上下文,仔细分析,看句中究竟省略了哪些成分。现以广播教材《语文基础知识》下册258页思考与练习中的例子来加以说明。《促织》:每闻琴瑟之声,(虫)则应节而舞。  相似文献   

7.
本文从翻译的目的出发,从省略成分的角度,特别是省略主语、省略谓语或谓语的一部分以及省略宾语对英汉的省略现象的异同进行对比及翻译。  相似文献   

8.
现代维语中名词构形附加成分的省略主要表现在名词数范畴,领属人称语法范畴以及格范畴的省略。现代维语中名词构形附加成分的省略可能由三个方面的原因造成:一是语言接触和语言影响;二是语言使用中的经济原则:三是句法手段的作用。本文主要从结构主义语言学角度对现代维语中名词构形附加成分的省略现象及其范围进行分析,并探讨省略出现的原因。  相似文献   

9.
在说话或写文章的时候,为了使语言简洁明快,避免不必要的重复,后边句子里的主语往往可以承接前边句子里的某个成分或前边成分里的某个词语而省略,这在语法上叫做主语承前省略。主语承前省略主要有四种形式,即承前主语省略、承前宾语省略、承前定语省略和承前状语中的某个词语省略。 (一) 承前主语省略。这是最常见的省略形式。它的特点是,后边句子里的主语承接前  相似文献   

10.
韩延明 《高中生》2011,(5):13-13
在解答文言文翻译题时,考生需要将省略的成分补充翻译出来。所以,考生应该逐项检查句子的成分,以找出省略部分。  相似文献   

11.
英汉语动词性省略对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从省略着手,着重分析了语篇中英语和汉语动词性省略的异同:英汉两种语言中都有实义动词省略和操作词省略,但英语的实义动词省略比汉语多;汉语的动词性省略多出现在对话中,并论述了比较英汉语篇中动词性省略的异同在教学中和翻译中的作用。  相似文献   

12.
省略是语篇衔接中的一个重要组成部分,它包括名词性省略,动词性省略和小句性省略.无论是汉语还是英语,都具有相似性.但是,由于英汉两种语言在结构上的不同,这种省略现象仍有本质上的差异.造成这种差异的主要原因是汉民族的"意合"趋向和西方民族的"形合"特征."意合"趋向在省略上表现为省略只求达意,只要能达意,省略的时候不但不考虑语法,甚至也不考虑逻辑;体现在少省谓语,多省连接词、主语.而"形合"表现在英语过多地依赖语篇的衔接手段,省略上体现在多数伴随形态或形式上的标记.  相似文献   

13.
以两名说汉语儿童一岁至五岁长期跟踪观察所获语料为基础,运用个案研究法、自然观察法、归类法对儿童早期省略语的使用情况进行研究,结果显示:儿童在两岁左右已能正确使用主语省略、谓语省略和宾语省略,定语省略的情况极为少见。儿童省略句习得过程受语言环境、儿童语言发展阶段的制约和语速过快等因素的影响,在习得过程中存在误用现象。  相似文献   

14.
如何理解英语中的省略   总被引:1,自引:0,他引:1  
以省略的五大原则介绍省略与替代的区分 ,阐述省略的可恢复性 ;从而解释省略的存在范围。在此基础上以各词性省略为例具体分析省略这一语法现象的实际应用  相似文献   

15.
语言信息缺省类型及其交际功能实现研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
在语言交际中经常出现信息缺省现象。语言信息缺省可分两种类型:句法空位和语义空位。信息缺省类型不同,其交际功能实现的途径也不同:句法空位主要依靠语法知识,语义空位主要依靠语用推理。  相似文献   

16.
省略具有语篇衔接功能,小句性省略是省略的极致,表达简洁明了。文章以哈代的小说《苔丝》为语篇语料,从韩礼德和哈桑(Halliday&Hasan)(1)(2)的语篇衔接观出发,以英汉对比方式分析英汉语篇中小句性省略的异同,阐明英汉小句性省略差异的原因。  相似文献   

17.
从古籍之名注释与古籍原句对比观察古汉语的省略句,可以看出省略句的种种不同性质和情况。总的来看:一、一般的省略是指在一定的语境内的承上或蒙下的省略。二、特殊的省略不同于承上或蒙下的省略,而是单从句子结构本身来看省略某些主要或次要的成分。三、以偏代偏 正的省略,即在句法结构之一的偏正结构里,省去其中心词,而以其修饰或限制性语词来代替整个词组的意思。文中并对《古汉语通论》一书的省略说提出商榷的意见。  相似文献   

18.
汉英语篇中省略的对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
省略现象包括名词性省略、动词性省略和小句性省略,在汉英两种语言使用广泛并表现出一定的相似性。但是,由于汉英两种语言存在差异,省略现象仍然有本质上的差异。  相似文献   

19.
主语省略不仅可以避免重复、突出新信息,而且还是俄汉语篇中一个重要的语法衔接手段.针对俄语中的主语省略现象,借用汉语中研究主语省略的方法进行细致分析,指出主语省略在俄汉语中的异同,进而分析其产生差异的原因.  相似文献   

20.
《红楼梦》、《围城》、《倾城之恋》等作品中存在与莎剧类似的现象,即在行文中略去动作的描写,但读者看了对白,自可意会。话轮间(内)动作描写省略有其特征和理据,受话对象改变、话轮内动作描写省略后常伴有语用模糊现象,它们共同构成一个语用策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号