首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 261 毫秒
1.
随着国际形势的发展,具有同声传译能力的日语口译人员的需求很大。本文探讨了口译的特点以及教学方法:影子练习、滞后练习、倒数练习、视译练习等,并对口译人员的素质提出了一些看法。  相似文献   

2.
在我国,同声传译教学已经陆续开展,但是合适的教学设备还很匮乏,本文分析了目前的现状,提出了数字技术在同声传译教学中的应用的新思路。  相似文献   

3.
会议口译包括交替传译和同声传译两种主要形式,一般的看法是同传比交传的难度要大。本文从口译的过程分析了两者的一弛陛,之后分别列举了两者相较对方更难的地方,指出交传同传因为各自的爿争.董对译员的不同能力有不同要求,不能简单说l哪一个更难。  相似文献   

4.
图式是认知心理学的概念。它是人们知识和经验的组织结构,影响我们对外部事物的认知过程。在阐述图式理论内涵及其与信息处理关联性的基础上,探讨同声传译信息处理过程的特殊性,以图式理论为视角对同声传译信息处理过程进行分析并从中得到启示。  相似文献   

5.
当前我国对同声传译实验室功能要求分析报告   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着中国经济飞度发展,同声传译的用武之地越来越明显,目前世界上有98%的国际会议采用的都是同声传译的方式。同声传译是包括"听-理解-转换-表达"在内的复杂过程。那么对同声传译实验室功能的要求越显重要。原文与翻译疑问要在很段的时间内表达出来,要求译员有很高的文化素质。通过对同声传译实验室的分析描述,提出构建同声传译实验室必备的要求。  相似文献   

6.
随着我国经济体制的迅速深化和改革,我国各领域的国际化水平也越来越高,各种大型国际会议以及政治经济往来也越来越多地应用到了同声传译。同声传译作为一门在实用下新兴的学科,自然面临着需求量大、人员素质要求高的难题。本文对同声传译这一概念进行了简单的分析并提出了同声传译译者的基本角色定位,希望对今后的同声传译工作者有所帮助。  相似文献   

7.
随着我国经济的不断提高,国际地位有很大的提高,与国际的交流日益频繁,不管是经济或者是政治都有很大的关注度。由于语言障碍,同声传译在整个翻译行业中应用得十分广泛,但同声传译是一项非常专业的领域,并且人才比较短缺,因此各大高校在同声传译教学中对实验室的建设非常注重。运用同声传译实验室对学生进行培养,但是在同声传译实验室的管理中有很多的不足之处需要进行合理处理,通过对同声传译实验室出现的问题进行合理解决是现在尤为重要的课题。本文主要阐述同声传译实验室管理建设中存在的问题和积极对策。  相似文献   

8.
随着我国经济的不断提高,国际地位有很大的提高,与国际的交流日益频繁,不管是经济或者是政治都有很大的关注度。由于语言障碍,同声传译在整个翻译行业中应用得十分广泛,但同声传译是一项非常专业的领域,并且人才比较短缺,因此各大高校在同声传译教学中对实验室的建设非常注重。运用同声传译实验室对学生进行培养,但是在同声传译实验室的管理中有很多的不足之处需要进行合理处理,通过对同声传译实验室出现的问题进行合理解决是现在尤为重要的课题。本文主要阐述同声传译实验室管理建设中存在的问题和积极对策。  相似文献   

9.
廉俊颖 《科教文汇》2008,(28):257-258
图式是人的头脑中关于外部世界的有序的知识系统,是人们赖以认识和理解事物的基础。本文针对同声传译的特殊性,从图式理论的角度对“预测”这一重要同传技巧进行了探讨。指出:译员要想在同传过程中做出合理预测,就必须调用大脑中已有的语言图式、内容图式和结构图式。因此,图式理论对于同声传译预测能力的培养具有重要的启发意义。  相似文献   

10.
满易 《科教文汇》2011,(17):132-134
"脱离源语语言外壳"自上世纪80年代由法国释意派提出后就不断遭到质疑与抨击,反对者多认为语言是意义的唯一载体,脱离了源语语言的意义将无从依附。然而,释意派对口译理论与教学的贡献却是不可否认的。本文试从认知心理学科的角度,在结合交替传译特点的基础上,通过剖析其源语理解和信息记忆这两个机制,从微观的层面上来论证"脱离源语语言外壳"在交传中的合理性,指出其存在的认知心理依据。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号