首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
对文言文翻译的考查,2002—2003年高考语文试题已一改长期以来采用选择题的考查方式,让考生直接翻译句子。振叶寻根,试题的考查目的仍是对文  相似文献   

2.
为了真实地反映学生的阅读、表达水平,促进学生表达能力的提高,根据语文学科自身的特点,2002年全国卷文言文试题增加了翻译题,即让考生直接书面翻译文言文句子,分值由5分增至2005年的10分,并在《考试说明》中明确要求“理解并翻译文中的句子”。  相似文献   

3.
文言文阅读翻译,高考试卷中要求直译,也就是字字落实。所谓字字落实,主要是判断每一个实词、虚词的用法和意义.找出通假字、古今异义字、活用词等.并做准确解释,还要把握句式特点和句子的语气。高考文言文翻译题考查的固然是全句的翻译,但命题者对文句的设定是独具慧眼的,他们往往从以上几个方面将其设定为高考阅卷的得分点。  相似文献   

4.
自2002年起,高考语文对“理解并翻译文中的句子”考点的考查,取消了第1卷中的选择题,而在第Ⅱ卷增设一道文言文翻译主观题,分值为5分,这是全国高考语文试卷近年来的一项重大变革.从近两年考生答卷的实际情况来看,得分率一直很低,2002年为0.58.2003年为0.60。如何科学、高效、到位地把握这一新题型的应试技法,是摆在众  相似文献   

5.
曹保顺 《广东教育》2006,(11):44-44
文言文翻译是文言文阅读中一种考查综合性能力的手段,是对理解实词含义、虚词用法,理解与现代汉语不同的句式和用法三方面能力的综合检测,也是考查考生语言表达能力的一种手段。  相似文献   

6.
文言文翻译是一项综合性测试,它既能考查学生的文言文基础,又能测试学生的文言文阅读能力和书面表达能力,是历年高考试题中的必考点。该考点在《考试大纲》中有明确规定:"理解并翻译文中的句子",重点强调考生的理解。综观2013年高考的18套试题,大部分都以主观题的形式考查。翻译题的分值大都在10分左右,但考生一般只能得到5-6分。究其原因,大都由于考生文言文基础薄弱,能力不强。因此,在备战文言文这一考点时,必须五措并举,夯实基础,提高文言文翻译能力。下面以2013年全国各地高考试卷中要求翻译的句子为例,总结出备考高考文言文翻译的五大举措。  相似文献   

7.
综观近几年高考语文试题.文言文翻译题的分值一直上升.这两年全国卷的分值高达10多分.这不能不引起考生的高度重视。从阅卷的实际情况来看.此题的得分率并不很高。那么怎样突破这一高分值的重点难点呢?文言文翻译.考生不仅要遵循信、达、雅,即忠实原文、准确无误、通畅顺达、自然得体的原则.还要关注命题者对翻译文旬的选定特点。命题者常选定那些带有关键词语和重要语法现象的文旬来考查考生的翻译能力.并将其设定为高考阅卷的给分点。  相似文献   

8.
姚海军 《中学文科》2008,(5):130-131
2002年始,高考语文科试题在第二卷增加文言文翻译试题,并且赋分值逐年增加,从学生的备考情况看,文言文翻译应从以下三方面入手: 一、根据语境,观其大略,掌握大意 依据“词不离句,句不离篇”原则,将所考查的文言文语句回归原位,在整体阅读的基础之上,依据上下文语言环境,观其大略,掌握文句主要意思,形成对文句意思的整体理解,在翻译时做到句意通顺。  相似文献   

9.
“理解并翻译文中的句子”是高考文言文阅读中一种带有综合性的考查手段,是《考试说明》规定考查的内容,能力层级为B。近两年将其设为主观题,赋分5分。该题在2 0 0 2年全国卷的初次露相中,考生得分普遍不高,今年考生又在该题大量失分,细究其原因,除考生基础知识的掌握有欠缺外,不适应也是一个重要原因。以前以客观题形式考,考生只需判断正误,而现在需自己组织答案,于是出现很多问题影响得分。特别是高考文言文阅读材料文言文翻译要求直译,讲求“字字落实”,有的考生一看考句中有陌生信息就焦躁着慌,不知所措了,于是草草应付,甚至放弃!其实,…  相似文献   

10.
一、命题导向文言文翻译,是对考生综合能力的考查。考查的形式有两种:一是翻译文言文阅读材料中画线的句子,二是翻译单独给出的段落中的画线句子。重要实词虚词、特殊句式、句意理解是  相似文献   

11.
“理解并翻译文中的句子”是高考文言文阅读中的一个必考考点,每年高考均于此点设题。2002年高考将客观选择题变为主观表达题,让考生直接翻译文中的句子。从文言文的特点看,让考生直接翻译可以看出考生  相似文献   

12.
高考文言文阅读中的文言翻译题.既能考查学生对实词、虚词、不同的句式、古代文化常识、句子间的语意关系的领会,又能考查学生的书面表达能力,这与选择题相比.难度明显上升了,很多考生为此觉得难以下手。如何做好这道题已经成为考生们普遍关注的焦点。笔者结合近几年的高考试题的讲评,认为,在复习中只有训练得当,就能突破这一瓶颈。  相似文献   

13.
根据教育部考试中心颁发的2002年高考语科《考试说明》,高考对古代诗阅读部分“理解并翻译中的句子”考点的考查,将在第II卷增设一道言翻译主观题,分值为5分。这是全国高考语试卷10年来的一项重大变革。如何应对高考古代诗阅读这一考查题型的变革,是摆在众多考生面前的一个严峻课题。笔以为只要科学实施如下三条复习对策,还是可以突破言翻译主观题这一难点的。  相似文献   

14.
“理解并翻译文中的句子”是高考语文《考试说明》的一项基本要求,也是多年来高考的必考点之一。从考查方式看,以前全国高考一直以选择题的形式出现。从2002年开始,全国高考采用主观题形式.即由考生直接翻译。2004年分值加大到8分,2006年湖北卷又增值到10分。因此,该考点是我们复习的重点。同时,也是学生失分较多的地方。  相似文献   

15.
一、抓命题点文言翻译主要考查学生的综合理解能力。因此,要译准原文,必须掌握一定数量的实词、虚词和句式,准确把握整体文意。命题者命题时,从阅读文段中所选择的句子往往隐含有文言的某个知识点,如词类活用现象、通假现象、特殊句式等,而不会要求考生翻译简单的语句。否则,就达不到考查目的了。因此,考生在翻译前必须抓住命题意图,确定所要翻译句子的考点,也即是得分点,这是做好翻译题的前提条件。如2002年全国卷的翻译题:“其李将军之谓也?”命题者考查的目的明显在于对“其”、“之谓”的理解。从句中可知:“其”是语气副词,用在句首,表…  相似文献   

16.
李和民 《学语文》2007,(5):35-35,46
文言文主观翻译题中选择的句子往往是理解全文的重点和关键,通过对这样的句子的考查,能够看出我们对整篇文章理解、掌握的程度,能够看出我们文言文阅读能力的高下。但从阅卷的实际情况看,此题的得分率仍旧偏低。究其原因并不足学生在做此类题时不只如何下手,而是在做题时往往抓不住采分点。为此笔者结合近年的高考试题,把高考翻译题中的采分点作了初步的梳理,  相似文献   

17.
文言文翻译一向被称为高考语文试卷中的“硬骨头”,它是综合考查考生阅读理解文言文能力的一道区分度比较明显的试题。综观近几年高考,同学们在翻译时失分的原因.我认为主要是没有把握好命题老师设定的采分点。这些采分点通常体现在文言文中常见的实词、虚词、词类活用、特殊结构等方面。因为文言文翻译题,命题老师往往会给一个句子设置两到三...  相似文献   

18.
文言文翻译是文言文阅读中一种考查综合性能力的手段,是对理解实词含义、虚词用法,理解与现代汉语不同的句式和用法三方面能力的综合检测,也是考查考生语言表达能力的一种手段。将文言文翻译成现代汉语,有利于准确、深入地理解和把握原文。因此文言文语句翻译是必考内容,且分值在不断提高。前几年文言文翻译的分值为6分,2005年高考分值为8分,而2006年高考分值有的提高到10分,这充分体现了新课标对中学语文教学人文性的要求。翻译文言文句子,命题者选材的标准一般是:(1)含有关键词语的句子;(2)在原文中起关键作用的句子;(3)含义比较深的句子;(4)常见的与现代汉语比较而言显得特殊的句子;(5)常见的文言习惯句式等。文言文翻译的基本要求是“信”“达”“雅”,即要忠实于原文意思,符合现代汉语的表达习惯,要明白通畅地准确表达原文的意思。翻译时还应坚持“直译为主,意译为辅”的原则,即要将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致,只有在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。但要明白,意译不等于臆测大意、随心所欲地翻译,意译不仅要求准确,而且还要有文采。...  相似文献   

19.
2004年高考进一步加大了对考生阅读能力的考查力度,减少了一道客观题,文言文翻译的主观题的分值增加至8分。随着今年高考文言文阅读试题结构的调整,文言文翻译的地位更为凸现,文言文翻译的复习必须加以重视。  相似文献   

20.
【考点综述】新《课标》与教材对文言文翻译的相关要求是:阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容。文言文翻译是文言文阅读必考考点。从近年各地中考文言文阅读试题来看,文言文翻译,内容上一般都是文章中的名句或重点句子,主要包括:核心句、文眼句、主旨句等。形式上,考点往往涉及文言句型(判断句、倒装句、被动句、省略句)、特殊用法等。文言文翻译的主要题型有两种:一是要求用现代汉语对原文中的句子进行翻译,二是给出句子译文选项,要求从中选出正确或有  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号