首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
胡文飞  张俊 《外国语文》2022,(1):74-81,122
文化词具有显著的文化性和社会性,基于历时视角对汉英词典文化词的相关研究进行综述极具理论和现实意义.本文通过文献分析和归纳,系统描述了近20年来汉英词典文化词研究的特征和发展趋势.研究发现,对汉英词典文化词译义结构的研究正从单一离散走向多维系统,但标注体系研究已经从编者主体走向用户需求,而例证结构分析则从言语转换走向文化...  相似文献   

2.
注释译法是译者对翻译文本进行加注释义的一种特殊语言转换方法,此译法是以语文学范式、语言学范式、文化范式、语料库传统译学范式为依据进行应用译学研究。通过研究注释译法在国内外期刊上的应用,认为注释译法是一种应用译学研究范式,它将语言学研究范式和文化应用研究范式进行有机结合,很大程度上拓宽译学研究的范围,起到催生新的译学领域的作用,有实用研究价值。  相似文献   

3.
随着自然科学研究模式向人文社会科学研究领域的渗透,同语言学研究的发展历程相似,应用语言学研究的发展也大致经历了传统思辨式研究向实证研究范式的转化。从传统思辨式研究向实证研究范式转化的应用语言学研究,经历了量化研究、质性研究与混合研究三个发展阶段。如果说量化研究范式的基础可以概括为实证-后实证主义,质性研究范式的基础可以归纳为建构-解释主义,那么混合研究范式的基础则可以概括为实用主义。  相似文献   

4.
赵祥云 《培训与研究》2009,26(1):117-119
在二十世纪以前,整个翻译研究是建立在心灵感悟的基础上的,缺乏科学性。二十世纪以来,西方翻译研究领域出现了两大“转向”,即语言学转向和文化转向。文化转向将翻译研究带到了十分广阔的文化层面。本文综述了西方翻译研究中的两大“转向”和四个范式(即语文学范式、结构主义语言学范式、解构主义范式和综合研究范式等)的嬗变。  相似文献   

5.
在二十世纪以前,整个翻译研究是建立在心灵感悟的基础上的,缺乏科学性。二十世纪以来,西方翻译研究领域出现了两大“转向”,即语言学转向和文化转向。文化转向将翻译研究带到了十分广阔的文化层面。本文综述了西方翻译研究中的两大“转向”和四个范式(即语文学范式、结构主义语言学范式、解构主义范式和综合研究范式等)的嬗变。  相似文献   

6.
眼动追踪技术已广泛应用于基础认知心理学和用户体验等领域,对于不同的实验范式和实验场景,眼动仪的选择既需要考虑测量数据的精确度,也需要考虑其应用的生态效度。对眼动仪数据指标的认知意义和应用实验的研究范式进行简要总结,并选取业内最具代表性的SR公司的EyeLink系列和Tobii公司的Tobii系列眼动仪最新款产品,从设备性能参数、研究适用领域和硬件扩展空间3方面进行对比,为不同研究领域研究者开展实验和选择眼动仪提供参考。  相似文献   

7.
语料库语言学近年来发展迅速,语料资源不断推出,研究方法和技术不停更新。语料库语言学领域的两种研究范式之争由来已久。"语料库驱动"的研究范式以"激进的经验主义"为哲学基础,以语境论为语言学基础,发展过程中受到了美国结构主义语言学理论的重要影响。哲学基础和语言学理论基础的不同导致了研究范式的差异。本文在评阅近年来国内外大量文献基础上,结合实例阐述了语料库语言学研究的基本环节,包括语料库的选择、观察对象的确定、分析软件的利用。  相似文献   

8.
论乔姆斯基对心理语言学的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文试从三个层面论述了乔姆斯基对现代心理语言学的影响,即其学说在现代认知科学、发展心理语言学以及实验心理语言学等学科中所起的作用。我们完全有理由认为他对现代心理语言学的发展做出了不可磨灭的贡献。  相似文献   

9.
自主—依存模式强调不对称性,着力于对内在归属关系的探究。主流汉英词典的微观结构具有较强的依存特征,并表现出多维性、非同质性和拈连主导性。作为一种全新的研究范式,自主—依存模式不仅利于编者了解汉英词典与单语蓝本词典之间结构相似性,对未来汉英学习词典的的理论创新和编纂实践都极具理论和现实意义。  相似文献   

10.
杨娜 《海外英语》2020,(6):123-125
作为一门应用学科,词典学研究需要从邻近学科的研究成果中汲取营养.在认知语言学与语料库语言学领域发展起来的"多因素特征分析"主要用于词汇语义结构的识别与对比分析,应用领域广泛,但在双语词典学领域还未被系统应用.该文简要梳理了该范式的发展历程及核心要素,并在分析现有学习词典所存在问题的基础上探讨了将此方法应用于双语词典编纂的可行性.  相似文献   

11.
作为社会科学研究领域最具权威性及导向性的研究项目,国家社科基金项目体现着学科研究现状和发展趋势,对其进行统计分析能为后续研究提供导向。2013—2018年以来,语言学共1883个项目获国家社科基金项目,文章通过对其进行统计分析,以探讨我国语言学研究现状和发展趋势。结果显示,语言学立项总数与占比总体趋势逐年上升,学科地位日益得到凸显;一般项目占比大,青年项目有一定的增长;研究领域分布较广,理论语言学传统优势明显,应用语言学发展迅速,尤其是应用语言学中的语言教学及翻译类研究;"语料库"、"类型学"等研究范式受到重视和支持。  相似文献   

12.
本文从乔姆斯基的心理语言观出发,论述了乔姆斯基对现代心理语言学做出的三个方面的杰出贡献,即现代认知科学、发展心理语言学、实验心理语言学。没有乔姆斯基就没有现代心理语言学今天的繁荣发展。  相似文献   

13.
生态语言学是一门交叉学科,它将生态科学和语言学结合在一起。本研究探讨语言学与生态学的接口问题,讨论生态语言学的理论基础与原则,阐述生态语言学研究的主要内容,重点分析生态语言学的研究途径(范式):豪根范式、韩礼德范式和认知范式并对生态语言学的学科性质作了分析和阐释。  相似文献   

14.
儒学词是中国传统文化的载体,是国内外汉英词典研究的重点和难点。文化拓扑中的恒定性、翻译研究的拓扑性以及汉英词典译义结构的拓扑学特征为本研究提供了理论框架和研究路径。通过抽样分析和历时对比,本文系统分析了儒学词在八部汉英词典中的转换特征和结构模式。研究结果表明:主流汉英词典儒学词的译义拓扑结构具有同构性和竞争性,且层级特征显著;译义拓扑结构在历时发展中呈现动态性,但在结构成分和转换策略方面表现出非对称性。本研究将有利于改进汉英词典文化特色词的译义现状,提高词典编撰质量,促进汉语的国际推广。  相似文献   

15.
启动研究有利于从用户视角探悉搭配结构的表征模式,以此提高汉英词典的表征效度,而儒学词是汉文化的重要载体并构成世界多元文化的重要内容。本文通过抽样分析、描述统计和对比分析,系统研究了八部汉英词典儒学词搭配的启动模式,包括结构分类、拓展模式和聚合特征。研究发现:搭配结构的启动模式单一,语义启动数量偏少,语法启动严重不足;搭配结构集中于译义拓展但对例证拓展不足,对创新隐喻关注不够;搭配结构的聚合模式较传统,以语境聚合为主,以结构聚合为辅。本研究不仅分析了儒学词搭配结构的启动模式,还对未来的汉英词典编纂提供了改进策略。  相似文献   

16.
双语者句子产生的研究一直是心理语言学领域关注的热点。双语口语产生蓝图、双语陈述性/程序性模型、一体化模型是当前三种最有影响的双语者句子产生模型,句法启动范式的实验研究为检验和修正这些模型、揭示双语者句子产生的机制提供了新的途径和证据。未来该领域有必要在口语与书面句子产生的比较等几个方面进一步加强研究。  相似文献   

17.
库恩的范式理论建立了科学发展的动态模式:前科学时期——常态科学时期——危机时期——革命时期——新的常态科学时期……。科学从一个范式转向另一个范式,变得更为复杂和专业化,科学进步了,但科学并不必然越来越接近真理。库恩科学发展的动态模式与现代语言学的变迁基本上是契合的,现代语言学的变迁线索,是从索绪尔的结构主义语言学到乔姆斯基转换生成语言学再到韩礼德的系统功能语言学,现在语言学已进入后现代语言学时代,进入一个没有"常态"的"新时期",也就是说没有一个单一的语言学研究范式,语言学的研究范式已发生了转向,即从结构转向解构,从一元转向多元,从静态转向动态。  相似文献   

18.
牛顿范式在相当长的时间里影响着人们的管理理论和方法,这种范式为研究教育管理学学科体系带来了深层启示.在否思牛顿范式理论主要内容的基础上,抽取其范式理论的精髓,并与构建教育管理学学科体系做参照呼应,以此为构建学科体系的模型铺就研究路径;最后提出"两极(教育学和管理学)一四维(学科属性、研究对象、学科结构和学科特性)一多族(学科互涉关系)"扩展模型的教育管理学学科体系的设想.  相似文献   

19.
生态语言学主张从语言与外部环境的相互依存关系研究语言。随着生态语言学引入到应用语言学领域,外语教学趋向生态化,把外语课堂看作统一能动的体系,注重在互动关系中习得语言。在生态外语教学观的指导下,以微课为载体,探讨ESP课程的翻转课堂模式,以期通过该模式的构建与应用,不断推进语言学理论、现代信息技术与ESP教学的进一步融合,不断提升ESP教学质量,为培养复合型外语人才提供有价值的参考。  相似文献   

20.
正0引言1993年,英国人Mona Baker发表《语料库语言学和翻译研究:启示和应用》一文,标志着语料库翻译学(Corpus-based Translation Studies,以下简称CBTS)的诞生,也引发了国内外翻译语料库的创立和应用方面的研究。CBTS主要源自两个相关研究领域——语料库语言学和描写翻译研究,它是一种"综合的、丰富的、独立的"研究范式(Laviosa,2002:5)。简言之,CBTS是以语言学和翻译理论为指导,以翻译本体为研究对象,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号