首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
英汉两种语言中,词汇的文化内涵极为丰富,但由于英汉两种语言分别属于不同的语系,存在很大的差异,有很多词语在两种语言中找不到内涵意义完全对应的词,在语义与文化层面上有很大的不同。本文对汉英语言中"红色"的文化内涵加以对比,旨在说明不同的语言背景造成了词义内涵方面的差异,英语学习者应加以对比,从而更好的掌握并应用英语。  相似文献   

2.
汉英两种语言中的对应词在民族文化语义的异同方面存在以下四种情况:民族文化语义基本相同,民族文化语义部分相同,民族文化语义不同和民族文化语义只在一种语言中存在。汉英对应词民族文化语义的对比研究,对跨文化交际和语言理解能力的提高具有重要意义。  相似文献   

3.
国俗语义是语义民族性的表现,承载着丰富的民族文化内涵。汉英两种语言源于不同的民族文化背景,其动物名词所表达的国俗语义也有很大的差异。  相似文献   

4.
汉英两种语言对于动作行为的概念化方式不同,从而产生了不同的语义结构,造成了两种语言在某些重要语法结构方面的差别。汉英语义结构的方向特征差异对于L2英语句法发展有很大影响。二语习得者在习得英语某些句法结构时,会受到母语的影响而做出不正确的语义方向特征选择,产出不合英语语法的中介语句子。  相似文献   

5.
在跨文化交流中,由于汉英两种文化和历史背景的不同,对颜色词的使用和理解上也存在着差异。本文就汉英两种语言中彩色词的语义差异进行分析对比,探讨他们的共同之处及各自特点,掌握他们的内涵象征意义,注意翻译的不对应性,以便在跨文化交流中更好地应用彩色词。  相似文献   

6.
汉语和英语都有其丰富多彩的数字文化,数字背后蕴藏着丰富的国俗语义。但是,由于汉英源于不同的文化体系,汉英数字中的国俗语义具有鲜明的个性差异。同时,由于各个文化之间也存在一定的共性,汉英语言中数字的国俗语义也存在一些相似性。通过解析对比汉英数字中的国俗语义的个性与共性,可以更好地理解蕴涵在汉英数字背后的文化内涵。  相似文献   

7.
差异对比在汉译英教学中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于汉英两种语言各自属于不同的语系,在语言系统、句子结构等方面存在着很大的差异。加之英汉两民族的文化、生活习俗及思维模式不同,汉译英一直成为中国学生学习英语的难题。如何引导学生摆脱母语的干扰,避免中式英语的出现,缩短汉译英在转换中的差距,在汉译英教学中,对汉英两种语言在语用、句子结构方面的差异加以对比和分析是十分重要的。一、汉、英语用差异对比1.汉、英语用翻译差异对比语用翻译是在对比的基础上进行翻译,同语义翻译相对应。具体地说也就是在词汇、语法、语义等语言学的不同层次上,不拘泥于原文的形式,只求保存原作的…  相似文献   

8.
作为语言,汉英两种语言有其相似之处,但由于民族文化和思维的不同,两种语言在表达方式上又存在很大差异。着重从语言形态表达、句子结构表达、思维方式表达和造句构词表达方面说明汉语和英语有着截然不同的语言表达方式。望本文的探讨能使读者更好地了解、学习和掌握汉英两种语言。  相似文献   

9.
汉英被动式在句法结构、语义特征以及使用频率上存在的一系列差异给对外汉语教学带来了很大困难。在教学实践中,教师应结合教学内容中所蕴含的文化因素,通过对比东方文化中"天人合一"与西方文化中"主客二分"的哲学思想,以及这两种不同思维方式影响下的汉语重"意合"英语重"形合"的语言特征,帮助学生弄清汉英被动式的种种差异及其成因,从而使学生尽可能地避免母语负迁移的影响,正确地理解和掌握汉语被动式。  相似文献   

10.
马春花 《考试周刊》2015,(17):17-18
不同的语言往往包含语言的普遍性及作为某种特定语言的特殊性。本文以汉语与英语中的温度感觉词为研究和分析对象,讨论汉英语言中两组温度感觉词"冷"和"热"的语义表现异同。在对这两组温度感觉词的应用上,英语与汉语有大量的相同或相似之处,但同时存在更多的差异,主要原因是汉语与英语处于不同的文化中,两种语言的使用者具有不同的思维方式,以及两个民族不同的生活环境和文化心理。通过对汉英温度感觉词差异的学习,能帮助人们更好地掌握这两种语言,进而更好地进行文化交流。  相似文献   

11.
每个民族的语言都有大量动物词语,每种语言表述背后都蕴藏着深厚的文化积淀,反映出不同民族对动物相同或不同的情感态度。本文就动物词语表述的语义进行结构分析,探讨其特点,进一步挖掘动物词语形成的规律,通过对汉英语言中动物词语的共同点和差异的剖析,指出汉英语言中动物词语语义形成的基础、两种语言在运用动物词语进行语义表达时的对等性、特点以及这些包含动物的词语所蕴涵的文化特征。  相似文献   

12.
张文颖 《现代语文》2015,(1):140-142
汉英两个民族的语言在漫长的历史长河中积淀了丰富的习语,它们形象生动地折射出不同民族的文化特色、生活习俗。汉英习语在追求音律、语义、结构等方面有明显共性。受文化传统的影响,汉英习语在生存环境和自然环境、文化、宗教、价值观等方面又存在明显差异。共性和差异性归根到底是认知的相似和文化的差异。  相似文献   

13.
赵琴娟 《文教资料》2010,(19):48-50
汉英两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的,因此进行两种语言的研究与对比有助于人们更深入了解和掌握所学语言的文化内涵。本文着重分析汉、英两种语言中"龙"的不同喻意,探究两种文化的差异,以期能减少两种语言在跨文化交际中的障碍,真正达到交际的目的。  相似文献   

14.
习语,作为一种受文化影响而形成的语言形式,反映了民族的文化特点,正因如此,汉英习语翻译中便存在语义的不对应性,本文试图阐述中西文化差异所导致的汉英习语指称意义与联想意义的不对应性.  相似文献   

15.
汉英两个民族都有着悠久的历史,丰富的文化传统,英汉两种语言都是丰富而又发达的语言。英语、汉语都有很多极富民族文化语义的词语。而两个民族的礼貌语言存在诸多差异。  相似文献   

16.
语言是文化的载体,也是文化的一个重要的组成部分。亲属称谓不仅是一种普通的语言现象。更是一种文化现象。不同的语言有不同的亲属称谓系统,汉英这两种语言也不例外。本文将首先指出汉英两种语言中的亲属称谓语之间的差异。并深入分析蕴藏在这些差异之中深层次的文化内涵。  相似文献   

17.
语言和文化密切相关,语言层面上的差异很大程度反映了文化的差异。其中语义差异是文化差异的一种表现。由于自然环境、历史背景、宗教、习俗、哲学和思维方式等方面的不同,使得不同文化背景之中的人们在词汇的选择、运用和词义的理解上存在一些差异。 本文拟就汉英文化差异所造成的词义差别加以论述,并把这些差异分为以下四个方面进行探讨和分析。 一、词汇空缺 就客观事物而言大多数词汇在两种语言中都能找到对应的词、然而并非总是如此。正如拉多所指出的,“我们把生活经验变成语言,并给语言加上意义是受了文化的约束和影响的,而各…  相似文献   

18.
习语,作为一种受文化影响而形成的语言形式,反映了民族的文化特点,正因如此,汉英习语翻译中便存在语义的不对应性.本文试图阐述中西文化差异所导致的汉英习语指称意义与联想意义的不对应性。  相似文献   

19.
汉英两种语言作为不同文化的载体,反映了各自在语言系统、生活方式、社会历史背景、思维方式、风俗习惯和宗教信仰等方面存在的差异,由于这种语言和文化的差异,导致了汉英词汇空缺现象的产生,研究汉英词汇空缺现象产生的原因,了解文化差异对形成两种语言词汇空缺的重要影响,有助于两种语言文化背景的人们更好地沟通与交流。  相似文献   

20.
语言与文化紧密相联。东西方文化传统不同 ,思维方式必然存在较大差异 ,这种差异会直接影响语言的表达方式。本文从汉英两种语言形式、语言所负载的文化以及表达方式诸种差异方面阐释了汉英思维及表达方式的差异  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号