共查询到19条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
西班牙昔日的强大,使西班牙语走出了欧洲、占领了拉丁美洲大部分地区。但拉美地大物博、土著民族部落众多,再加上各大洲移民的影响,拉美西班牙语呈现出多样化的特点。其中,古巴西语是西语在拉美多种变体中较为特殊的一支,其发音、词法、句法和词汇都和西班牙的“半岛西班牙语”有很大差别,具有鲜明的特色。对西语各种变体进行研究可帮助我们认识到西语多样化的事实;还可让我们更好地了解西语的发音特点、词汇内容和语法结构等,从而进一步提高我们的西语水平。 相似文献
2.
欧洲、美洲、非洲很多国家都在使用西班牙语,各地区西语的差别主要反映在词汇上。中国的学生在了解这种词汇差异的基础上,要着重掌握通用西语。而通用西语的习得又受到汉语和英语的影响,我们将讨论英汉这两种语言在西语系的中的迁移问题,同时探索西班牙语词汇的教学方法。 相似文献
3.
4.
在从语音、词汇和语法三个方面简要分析西班牙语专业学生进行大学第二外语英语学习过程中的西班牙语负迁移现象的基础上,提出采用强化英语和西语的对比教学、创造良好的英语教学学习环境、培养学生英语学习兴趣并实现师生互动等多种针对性强的教学方法,以期避免和消除西语对于英语学习的负迁移影响,为第二外语教学提供有益启示。 相似文献
5.
随着世界旅游市场的新发展,旅游西班牙语课程的设置显得日益重要,而该课程的多元文化特色也决定了对教学资源和教学方法的新要求。谚语是文化的载体,语言是文明的窗口。本文试图以西语社会中的文化谚语为切入点,重点梳理西班牙历史、社会文化与旅游业发展三者间的关系,并在课堂教学方面给出一些文化导入尝试。 相似文献
6.
本文通过针对汉语普通话声母q[]和西班牙语辅音ch[]的发音实验,利用Praat软件进行声学对比分析,获取了西班牙留学生汉语声母q[]的发音特点,发现学习者产生的q[]的语音VOT较短,送气与汉语普通话母语者有很大的差距,更接近于西班牙语的辅音ch[]。同时,尝试通过语音对比及与学习者交谈的方法,找出发音偏误产生的可能原因。 相似文献
7.
拟声词是模拟事物或动作声音的词,西班牙语中有许多这样的词。文章从西班牙语拟声词的分类入手,简要地比较分析了西汉拟声词的句法功能,并对西汉拟声词的互译提出了几点总结,以期有利于对西班牙语拟声词的学习及研究。 相似文献
8.
为深入贯彻落实我国教育部"金课"建设的精神,提升本科教学质量,我们以"两性一度"为标准,重新审视基础西班牙语课堂的教学设计、授课形式和考核方式。本文将从多个方面探讨如何打造立足本校定位特点、服务国家发展需求的西班牙语专业"金课"。 相似文献
9.
在经济文化全球化发展的今天,我国不断推进"一带一路"倡议,同西班牙语国家的交流合作日益频繁,对于高水平、复合型的西班牙语-汉语口译人才需求日益增多。在此背景下,高校西班牙语专业口译课开展面向应用、培养复合型人才的课程改革势在必行。 相似文献
10.
11.
12.
13.
14.
We study Spanish savings banks from the point of view of their efficiency, transparency in the disclosure of financial information through the net, and the provision of electronic banking services. Performance indicators are developed using data envelopment analysis and the tools of multivariate statistical analysis. The choice of indicators is framed within the theory of intangible assets. An attempt is made rank savings banks according to their level of achievement in each indicator. Savings banks are shown to be classified into four groups according to the level of achievement in the indicators of transparency and e-service. The relationship between efficiency and profitability is also discussed. 相似文献
15.
16.
The present paper elaborates a critical reflection on the ‘one-size-fits-all’ model which conceptualizes universities as centres of excellence in education, research and third mission. It is argued that the shortcomings of this perspective are twofold: first, HEIs are treated as homogeneous institutions with equal capacity to perform and contribute to social engagement; and second, missions are undistinguishable from each other. Both features lead to mischaracterizations concerning the role of universities and their contribution to society. In the view proposed here missions are university strategies linked by complex relationship of compatibility, and the paper puts in perspective the persisting gap concerning the nature of and the relations across them. 相似文献
17.
18.
19.
作为一种约定俗成的口语表达,西班牙语惯用语具有修辞多元、用词活泼、生动形象等特点,常以意想不到的引申义、转义令人印象深刻。纵观这些特色表达可发现,大多数都与人名息息相关,且背后的文化底蕴深厚,值得深度研究。此外,西班牙语学习者也常因其中的文化含义及其与母语的文化差异而遭遇学习难题、翻译难题。该文立足这一视角,以西班牙语惯用语中的人名为切入点,分门别类,追根溯源,厘清其引申含义的缘由,进而探索此类文化特色表达的翻译策略。 相似文献