共查询到20条相似文献,搜索用时 316 毫秒
1.
2.
口译教学如果没有科学的理论作指导,就极易走入听力、口语训练或把笔译理论移植到口译表达的误区。释意理论强调“脱离源语语言外壳”后获取意义,注重对源语信息的整体把握和解释,为我们在实践及教学中遇到的由于受语言干扰而使口译举步维艰的困难提供了切实可行的解决办法。本文将探讨释意理论在源语信息整合中的重要作用,以期为口译教学带来一些启示。 相似文献
3.
4.
本文旨在从口译的过程出发,通过对语言和文化的分析、比较,列举一系列在口译实践中影响口译的文化因素,以阐明口译的实质是翻译文化而不是语言。口译最终的目的是让听众理解讲话人的意思。因此译员应时时兼顾到译出语受众的文化,积极培养自己的跨文化意识。 相似文献
5.
众所周知,"原语效应"减少了译员组织语言的压力,节省了时间和精力,保证了口译的时效性和连续性。但是文化和语言使用习惯方面的差异使原语效应在很多情况下却成了目的语听者在理解上的障碍,从而影响了口译交际的效果。本文对口译中的原语效应进行再认识,分析原语效应的"三性",以提出译员利用原语效应而采取的策略,以及要摆脱各种障碍而采取的技巧。 相似文献
6.
口译的流利和准确性之间关系的协调;对来源语的删略处理得当否,是对口译者实践经验的考量。口译者根据外事场合的规格,身份,内容,气氛等因素,来确定口译节奏。根据口译的职业原则来把握内容翻译的删略。 相似文献
7.
西班牙昔日的强大,使西班牙语走出了欧洲、占领了拉丁美洲大部分地区。但拉美地大物博、土著民族部落众多,再加上各大洲移民的影响,拉美西班牙语呈现出多样化的特点。其中,古巴西语是西语在拉美多种变体中较为特殊的一支,其发音、词法、句法和词汇都和西班牙的“半岛西班牙语”有很大差别,具有鲜明的特色。对西语各种变体进行研究可帮助我们认识到西语多样化的事实;还可让我们更好地了解西语的发音特点、词汇内容和语法结构等,从而进一步提高我们的西语水平。 相似文献
8.
在二语习得中存在着很多影响外语学习的因素,其中,动机对学习者的二语习得影响很大。随着外语教学的改革和多媒体技术在教学中的应用,外语教学也进入了一个准语言环境。这种直观的教学模式,也对英语口译教学也提出了新的要求。如何借助于多媒体使学生充分发挥学习动机,成为口译课程的重点。本文将对动机理论进行较为详细的分析,并探讨动机理论对口译多媒体教学的指导意义。 相似文献
9.
10.
西班牙语Espanol是世界上除英语外使用范围最广的语言.以西班牙语作为官方语言的国家有:西班牙,北美洲的墨西哥,中美洲的巴拿马、危地马拉、洪都拉斯、尼加拉瓜、萨尔瓦多、哥斯达黎加、多米尼加、波多黎各、古巴,南美洲的阿根迁、委内瑞拉、秘鲁、智利、玻利维亚、哥伦比亚、乌拉圭、巴拉圭、厄瓜多尔,非洲的赤道几内亚、西撒哈拉.在美国也有二千多万人讲西班牙语. 相似文献
11.
拟声词是模拟事物或动作声音的词,西班牙语中有许多这样的词。文章从西班牙语拟声词的分类入手,简要地比较分析了西汉拟声词的句法功能,并对西汉拟声词的互译提出了几点总结,以期有利于对西班牙语拟声词的学习及研究。 相似文献
12.
13.
14.
如果你有一个坏名字,那可真是后患无穷。通用汽车的品牌“NOVA”,在英语里面好听,但在西班牙语中它是“走不动”的意思,所以在那些说西班牙语的拉丁美洲国家中这一款车无人问津 相似文献
15.
16.
中国的西班牙语教学历经了半个多世纪的风雨兼程,在秉承传统教学方法和理念的基础上,积极吸收国外的教学理念。交际法用于精读课教学实践,可以有效提高学生课堂学习的效果,强化听、说能力,是培养西班牙语语感的重要手段。 相似文献
17.
18.
口语的特点之一是模糊语的大量使用,模糊语的巧用可以大大提升语言的魅力、增强语言的表达效果。但由于口语的瞬时性和及时性,口语中模糊语对译者而言,在瞬时内译出是极大的挑战。本文着重探讨了交际法原则下口译的三个环节与模糊语的处理。并提出三种翻译方法。 相似文献
19.
口语的特点之一是模糊语的大量使用,模糊语的巧用可以大大提升语言的魅力、增强语言的表达效果。但由于口语的瞬时性和及时性,口语中模糊语对译者而言,在瞬时内译出是极大的挑战。本文着重探讨了交际法原则下口译的三个环节与模糊语的处理,并提出三种翻译方法。 相似文献
20.
众所周知,“原语效应”减少了译员组织语言的压力,节省了时间和精力,保证了口译的时效性和连续性。但是文化和语言使用习惯方面的差异使原语效应在很多情况下却成了目的语听者在理解上的障碍,从而影响了口译交际的效果。本文对口译中的原语效应进行再认识,分析原语效应的“三性”,以提出译员利用原语效应而采取的策略,以及要摆脱各种障碍而采取的技巧。 相似文献