首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
建设新时代文化温州的命题,使温州文学事业迎来了更大的机遇。温州文学创新发展,要落实文化强市战略,以顶层设计赋权温州文学创作的现代化转型,产业政策赋权温州文学事业的差异化转型,创新导向赋权温州文学性格的多元化转型;要完善数字技术,以数字化传播赋能温州文学消费量级的跃升,数字化生产赋能温州文学创意体系的健全,数字化社交赋能温州文学社交规模的扩大;要利用文化情感,以文学文本赋意温州文学共同场景的构建,文学发生地赋意温州文学情感共鸣的寻求,文化场域赋意温州文学共同意义的分享。  相似文献   

2.
如何把下一代培养成为能够驾驭时代的国际化优秀人才已成为很多旅意华侨家庭共同思考的课题。近来,不少旅意华侨子女在学习中文的同时,开始通过各种途径学习英语。  相似文献   

3.
1、中西语言观上的跨文化差异中西方语言观的根本差异,就在于对语言本质的看法不同。在中国,无论儒家、道家,还是佛家,都把语言仅仅看成表“意”、达“意”工具。但是,西方人却不赞同只把语言视为一种工具的观点。尤其是近代以来,西方贤哲对语言工具观的批评尤甚,极力强调要重新审视语言的本质。首先,他们把语言视为人的存在形式。认为语言  相似文献   

4.
意合和形合是英汉两种语言都使用的两种连接手段,但由于两种语言性质不同,使用侧重点也不同。本文从汉语是语义型语言,注重“话题”;英语是形态型语言,注重“主谓”;以及汉英两种句式的不同,说明了在汉英互译过程中汉语重意合而英语重形合。  相似文献   

5.
语言的意合、形合体现在词法、句法及词义层面上。英、汉语的显著区别是英语重形合,汉语重意合。不同的层面,意合与形合有不同的表征手段。在语码转换过程中,英汉这一区别性特征尤为凸显。本文试图从语言的衔接手段,意合、形合的表征,探讨英、汉语中意合、形合的翻译策略。  相似文献   

6.
意大利语和汉语分属两种不同的语系,在分属不同文化背景和审美习惯的意、汉语言的语音层,在辅音和元音的发声方式和发声状态上有不同的习惯。从意、汉语音对比中学习意大利歌唱语言,能使歌者更清晰、明了地分辨母语与意大利语之间的语音区别,通过区别掌握意大利语的特征,能为更好地演绎意大利歌曲打下扎实的语言基础。文章主要从意、汉元音的对比、意、汉辅音的对比及意大利语重音与汉语四声的对比这三方面来进行讲述。  相似文献   

7.
文旅融合导向注入传统村落建设,旨在承续村落历史人文生态,实现文旅产业互勉互利格局,为乡村可持续发展议题提供先行示范。从文旅融合内在逻辑出发,以广州市六个典型传统村落为观察对象,通过解释性序列混合研究方法,挖掘语言景观的时间元素特质,探究其如何参与和观照传统村落文旅语言景观的内涵建构与价值实现。研究发现:1)传统村落文旅语言景观蕴涵历史、怀旧和当代文化时间元素三种类型,其中怀旧文化时间元素的呈现方式多元复杂;2)三者在同一空间建构出四种内涵样式,即文化承续、文化发展、文化创新与文化变迁;3)文旅收入和消费者文旅体验对应着传统村落文旅语言景观的经济价值和文化价值实现,不同时间元素在景观中的重新组合使得此类文旅体验契入消费者的身份转换和心理空间;4)传统村落文旅语言景观的价值实现,有赖于地方政府的价值预期、细致规划和建设驱动,以及语言景观在场域中所显现的时间元素搭建的有效路径。  相似文献   

8.
否定是各语言中共有的现象,不同的语言有其自身不同的否定表达法。这种语言现象常使学习外语的学生在理解和表达方面感到困惑甚至因为“望文生义”而容易误解。为使学生更好地理解并掌握这一语言现象。本文从“意形同否”,“形否意肯”和“意否形肯”这三个方面综合阐述英语这一特殊语言现象—否定的不同表达法。  相似文献   

9.
构建大学生创业教育“温州模式”   总被引:11,自引:0,他引:11  
当前,中国高校开展的创业教育尚处于起步阶段,多是借鉴国外大学生创业教育研究成果,结合国情、地方实际情况进行创业教育的高校比较少。我们从大学生专业实际出发,结合温州地方实际,发挥在温州开展大学生创业教育的优势,积极引导大学生创业内在需求。借鉴温州人创业精神,培育大学生创业意识;借鉴温州人创业经历,提高大学生创业能力。结合专业,立足温州,建立创业工作室,构建大学生创业教育"温州模式",形成独具特色的创业教育。  相似文献   

10.
形合与意合是英语和汉语两种语言之间不同的语言组织手段和特点,是两种语言之间最重要的差别之一。英语重形合,强调结构完整与形态上的严谨,汉语重意合,强调内容和表达意思的完整。本文介绍了形合与意合的具体含义以及二者在英汉翻译中的影响,简述了英汉翻译中的形合与意合、二者在英汉翻译中的结合以及英汉翻译中由形合到意合的转变。  相似文献   

11.
语言能力是指对语言的掌控能力,这种能力主要表现在人能够说出或理解符合语法要求、能够明辨有歧义的句意、能够判断与表面意义相近但实际意义相反或实际意义相近但表达方式不同的语句、创新语言、听说读写译等语言技能的运用能力。语言能力的研究关系到人们第二语种的学习或外语教学的开展,但国内外对于语言能力尚存在不同的意见。文章主要针对应用语言学中"语言能力"的多元性展开分析。  相似文献   

12.
英汉两种不同类型的文化产生了不同的思维方式。思维借助于语言而进行,语言反映思维。英汉不同的思维方式表现在各自的语言中,使其各具特色。本文从英汉句子结构的特点反观中西哲学观念和思维方式,审慎汉语造句依序、英语造句搭架、汉语句子重意而英语句子求形的可能内在成因。本文认为,汉句语序是汉民族的直观感性思维的结果,中国传统哲学的整体观和综合、模糊思维是汉语意合趋向的能动的理性根源;英句呈框架结构及形合特征则是西方民族依照原子观哲学观念,分析性逻辑思维方式和形而上法则对其语言的发展走向做出的自然选择。  相似文献   

13.
从实践、传统文化、社会关系方面诠释温州人的本质。实践是温州人与他人相区别的根本基础;传统文化是温州人与他人相区别的重要因素;社会关系真正把温州人与他人相区别,是温州人的本质特征。  相似文献   

14.
从思维与语言的关系入手 ,分析英汉民族由于传统哲学的不同而导致的思维模式的差异 ,探讨英汉语表现在“形合”、“意合”、主语、谓语及句式等语言结构的不同 ,从而揭示出思维模式、语言结构的差异对翻译产生的重大影响  相似文献   

15.
燕南 《英语沙龙》2010,(12):13-13
表层意与深层意 用文字表达的意思,既可能是表层意,即字面所体现的意思,也可能是深层意,即说话者内心本要表达的意思。对本族人来说,可以从表层意的语境体会到其深层意,对非本族人来说,这种可能性就很小。所以从一种语言译成另一种语言时,往往要舍表层意而用深层意表达,否则译文便很难被译人语读者所理解。下面从Jane Eyre中摘引数例说明。  相似文献   

16.
越来越多的旅意华人家庭意识到,把孩子培养成为对社会有贡献的人才是整个家庭最大的财富。罗马著名侨领潘伸骞、徐银萍夫妇在培养下一代方面取得的成功堪称旅意华人华侨的榜样——继女儿潘小兰(Diana)在英国著名的剑桥大学取得医学专业硕士学位后,儿子潘长国(Andrea)在英国诺丁汉大学毕业后,也进入了这所世界名校,攻读经济管理硕士专业。  相似文献   

17.
中西方思维模式的不同和英汉两种语言本身的差异,导致了这两种语言的句法结构存在很大差异。英语句法重形合,呈树形结构;而汉语句法重意合,呈线性结构。深刻理解两种语言句法结构的不同特点能够为我们在进行两种语言转换时提供重要的指导意义。  相似文献   

18.
中英文图书的差异表现在方方面面。从语言结构、语言组织两个方面,分析汉语与英语的语言学特征差异,探讨中英文语言意合与形合之分别,进而追本溯源,深入研究中英文图书内容及语言表达差异的深层原因,即不同的文化思维方式所决定的语言思维特征差异。  相似文献   

19.
马克思主义哲学关于人的本质学说、温州实践、温州人意识的运行机制可以解开温州人的谜底。温州人的出生、成长、发展,是在温州人的社会关系及其意识的作用下实现的过程,而这一过程始终发生在温州实践之中,温州人的存在方式在于温州实践,温州人的独特优势在于温州人意识,温州人的本质在于温州人的社会关系网。  相似文献   

20.
语言交际是人与人之间的一种信息交流活动。这种信息交流活动融合了生理、物理、心理、个人及社会等众多因素,显示错缩复杂。语言交际的复杂性主要表现在:表达主体与接受主体的“心”、“意”对应与错位,语言交际信息差的存在,交际目的与效果的统一与背离等方面。造成语言交际复杂性的原因主要有:交际主体的复杂,交际语境的复杂,交际的媒介;语言形式的复杂以及审美要求的复杂。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号