首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 265 毫秒
1.
从信息论角度浅析旅游资料英译的变译   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游资料英译的最终目的是通过信息传递来吸引国外游客.因此,在翻译过程中,必须要注意中英语言文化差异以及译语信息的接受性,并针对不同的读者做出相应的变译.笔者以信息论中冗余信息的压缩和解压缩理论以及信息离散理论为基础,从信息传递的角度,通过实例分析了旅游资料英译的具体变译策略,提出变译在旅游资料英译中的实用价值.  相似文献   

2.
闫绒利 《内江科技》2010,31(12):38-38,59
本文结合变译的理论知识,分析了变译理论在旅游资料英译中的适用性问题,并通过具体的变译手法探讨了如何有效地翻译民俗文化,以了解变译策略的优越性和特效。  相似文献   

3.
吴华松 《科教文汇》2007,(2):152-153
作为感召功能的旅游文本材料,其英译不能一味地用异化翻译法以维护源语的风味,而应以传递信息为第一要务。从功能派翻译理论出发,本文阐释了旅游文本汉译英中信息的适度传递的手段。  相似文献   

4.
作为感召功能的旅游文本材料,其英译不能一味地用异化翻译法以维护源语的风味,而应以传递信息为第一要务.从功能派翻译理论出发,本文阐释了旅游文本汉译英中信息的适度传递的手段.  相似文献   

5.
蒋侠 《内江科技》2010,31(7):32-32,89
旅游资料具有传递信息和诱导行动的目的与功能,在翻译中根据目的采用相应的翻译方法。从译文预期功能考虑,旅游资料的英译应顺应英语语言文化的特点,充分考虑到英、汉旅游资料行文规范的差别以及英汉审美心理的差别,根据需要采用增译、省译甚至改写的方法,达到与原文功能相近的传递信息和宣传鼓动效果。  相似文献   

6.
本文将抽象的文化翻译理论与秦皇岛市旅游文本的对外英译这一具体实践相结合。将秦皇岛旅游文本分成各种类型,重点考察并解决下面四种类型的旅游文化的翻译问题,包括:景区景点名称翻译中存在的一词多译现象;旅游公示语翻译中拼写错误严重问题;旅游广告与宣传资料翻译中逐字翻译,枯燥乏味问题。  相似文献   

7.
阐述了信息资源共享的特点以及信息资源共享的国际、国内现状,通过对科技论文摘要撰写规范和英译特点的分析,提出了在信息时代如何利用信息资源共享平台实现科技论文摘要撰写及英译的规范化以及规范的论文摘对建立统一、规范数据库的积极影响。  相似文献   

8.
吴英平 《科教文汇》2012,(11):135-136
高校网站作为对外传播信息的窗口,英文译文的好坏直接影响学生等获取信息量的正误,影响传播效果。在翻译时要遵从读者的阅读要求和习惯,将译文变通为读者易理解的文字。变译是根据读者的阅读习惯和要求对原作进行变通和翻译,适用于科技信息翻译、新闻翻译等实用文本翻译。网站有明显的宣传特点,属于实用文体,适用变译理论。本文用七种变译手段中的"增"、"减"、"编"、"缩"、"并"来说明这些策略是如何指导自己的翻译实践的。  相似文献   

9.
文章通过对近年来图书馆读者信息资料的调查、统计、分析,提出:应加快从理论到实践的转变;实现制度创新、服务创新、传播方式创新,从“文献传递”向“知识传递”的过渡;重新确立图书馆在知识信息领域的主体地位。  相似文献   

10.
[研究目的]探究弹幕用户信息表达及其深层的行为动因,以期优化视频网站平台监管系统、提高用户服务质量。[研究方法]以信号理论为基础,提出不同因素通过信号传递意愿对弹幕用户信息表达产生影响,并构建概念模型,提出相关假设。通过收集问卷数据并进行实证与分析,运用回归方程量化影响程度,验证所构建的模型。[研究结论]研究表明情感信号传递意愿受用户情绪、用户性格等因素的正向影响;信息信号传递意愿受外界压力和视频种类的正向影响;并验证了两种信号传递意愿对弹幕用户信息表达的正向影响作用,且年龄在其影响作用中发挥调节作用。最后,根据研究结论提供了具有理论和实践意义的探讨。  相似文献   

11.
企业信用信息传递机制研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
惠瑶 《现代情报》2008,28(3):184-186
在经济全球化发展的今天,企业信用信息的重要性日益显现.如何高效的传递企业信用信息成为国内外实践研究的一个重要领域.本文分析企业信用信息传递的理论基础,剖析企业信用信息传递模式,井对企业信用信息传递的各方面保障机制进行研究.  相似文献   

12.
本文主要是从语用学中的会话含意理论来讨论口译中语用等效的问题.由于受译双方不同的文化背景,生活习俗,表达方式等,在受译双方所说的话的字面意义之外常常包含着更大的语用信息,即会话含意,而这对交际的成功与否起着关健的作用.因此,口译者作为受译双方的中介传递者,必须要能理解受译双方话语中的言外之意,并在口译时采用相应的表达法充分传达双方的会话含意,保证语用等效和交际成功.  相似文献   

13.
【目的/意义】重大突发公共卫生事件中信息疫情现象危害社交媒体用户的身心健康,信息过载是全媒体时代信息疫情的主要表现形式。探究重大突发公共卫生事件情境下社交媒体信息过载的成因和影响,能为信息疫情的应对提供理论支持和实践参考。【方法/过程】通过半结构化访谈的方式获取原始资料,运用扎根理论的质性分析方法,对访谈文本进行编码处理,并借鉴压力源-应变-结果理论,构建重大突发公共卫生事件中社交媒体信息过载前因后果理论模型。【结果/结论】研究结果表明,重大突发公共卫生事件中社交媒体信息过载的前因包括用户因素、信息因素、技术因素和环境因素,信息过载直接影响社交媒体用户的认知反应和情绪反应,间接影响社交媒体用户的应对行为。【创新/局限】应用质性分析方法从多维度系统地探究重大突发公共卫生事件中社交媒体信息过载的驱动因素和影响机制,有力补充信息过载领域现有研究。后续可通过实证方法、大样本数据验证模型的科学性。  相似文献   

14.
基于外宣文本翻译的传播性特征,译者在翻译过程中需要采取不同的翻译策略,以达到最佳的翻译效果,其中包括语际信息转换是否恰当、译语是否通顺流畅、译文是否符合目的语读者审美视野等。"变译"是译者充分发挥主体性作用,在特定场域下为特定读者而译的一种翻译行为。本文在分析外宣翻译异质特征的基础上,提出外宣文本中所采用的"变译"策略对实现翻译过程中语际转换、文化传递、信息传播的有效作用。  相似文献   

15.
信息革命与知识经济   总被引:5,自引:0,他引:5  
一、信息革命 当今时代正在由工业化时代向信息化时代过渡和变革,信息化时代的特点就是信息革命.有位情报学者把信息的理论定义表述为:信息就是传递中的知识差.  相似文献   

16.
勒菲弗尔认为权力产生知识和话语,对译著施加影响,进而保证译著符合社会规范或某些既定利益.权力通过意识形态、诗学以及赞助人对新年致辞译本进行"改写".文中以2018—2020年中国国际广播电台(CRI)发布的习近平总书记的新年致辞为语料,从勒氏改写理论出发,探讨政治和文化对领导人发言外译的影响,总结新年致辞中某些话语外译的技术规范,以期达到最佳翻译效果,传递最佳"中国声音".  相似文献   

17.
公示语的英译就如同一张名片,向外国友人介绍我们的城市。景区公示语的英译水平更代表着一个旅游景区的形象。本文结合实例,从南通濠河风景区公示语英译的现状出发,指出存在的问题,分析造成错误的原因,同时探讨提高公示语英译水平的相关策略。  相似文献   

18.
周维  陈水平 《科教文汇》2009,(19):252-253
隐喻作为一种语言修辞现象,在古典名著《红楼梦》人物命名中得到了充分运用。《红楼梦》人名的隐喻,意味深长,因此在英译的时候能否传神地翻译出其蕴含的修辞意义一直是翻译界专家研究的一个问题。本文选择的是杨宪益、戴乃迭夫妇(Glads Yang)和戴卫·霍克斯(Hawkes)和约翰·闵福德(John Minford)翁婿合译(以下简称霍译)的英语文本,从关联理论的角度来初步探讨和对比分析《红楼梦》人名中隐喻的英译问题。  相似文献   

19.
信息构建对情报学研究的启示   总被引:14,自引:2,他引:14  
刘多兰 《情报杂志》2003,22(3):10-11
信息构建(IA)是“组织信息和设计信息环境、信息空间或信息体系结构,以满足需求者的信息需求的一门艺术和科学”。通过对信息、情报的理解,以及信息构建和情报学的对比,情报学界应当吸收信息构建有益的部分充实自己,同时需要理论联系实际,深入用户调查研究,提高自己的科学素质和信息素质,培养自己的创新思维,将情报学提高到一个新的台阶。  相似文献   

20.
图书馆信息服务与知识服务理论探讨   总被引:17,自引:2,他引:17  
吴振坤 《情报杂志》2002,21(9):21-22
试图通过对信息开发与知识传递的理论探讨及信息服务与知识服务的概念区别,说明信息服务的高级阶段应当是知识服务,而知识服务必将成为信息服务的发展趋势,从而确定未来图书馆情报工作的努力方向及工作重心。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号