共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
有关中国科协的功能定位可以抽象概括为是什么、做什么和怎么做三个基本问题,它们对应的是中国科协的性质、职能和任务、工作方式。中国科协与学会相伴而生,研究探讨中国科协的功能定位,不能不研究学会类科技社团的功能定位。学会是科学共同体,由学会构成的中国科协也是科学共同体:一是科学家的共同体,是科技工作者的组织,体现了中国科协的社会性;二是学术共同体,是科技组织、学术组织,体现了中国科协的科技性、学术性。前者决定了中国科协是党的群众工作的重要力量,应当发挥党和政府联系广大科技工作者的桥梁和纽带作用;后者决定了中国科协是推动国家科技事业发展的重要力量,科协工作是国家科技工作的重要组成部分。 相似文献
2.
中国科协创新战略研究院 《今日科苑》2019,(1)
<正>各有关博士生培养单位:为推进中国科协高水平科技智库建设,培养和发现科技创新战略研究青年人才,提升中国科协智库社会影响力,中国科协创新战略研究院拟启动中国科协"高端科技创新智库青年项目"——博士生项目,接收公开申报。一、项目目标该项目旨在鼓励科技战略及相关交叉领域博士生围绕科技战略、科技发展、科技治理、科技人才、科学文化等领域开展前沿热点以及理论和实践问题 相似文献
3.
数千科技人员同享"学术大餐"、上亿人次共赴"科普盛宴",2012年9月,第十四届中国科协年会和2012全国科普日活动为这个秋天涂上了一笔浓重的"科学色彩"。两场活动,为中国科协的主要工作做了最好诠释:促进科技繁荣发展,提高全民科学素质。党的十六大以来,作为党领导下的人民团体、科技工作者的群众组织,中国科协与时俱进,开拓创新,认真履行为经济社会发展服务、为提高全民科学素质服务、为科技工作者服务、加强自身建设(简称"三服务一加强")的工作职能,团结带领广大科技工作者在增 相似文献
4.
5.
6.
7.
8.
9.
<正>一年前,笔者随中国科协团组赴法访问,期间先后参观了巴黎青少年就业信息咨询中心、艾斯卡亚产业学院、蒙彼利埃口腔医学院、蒙彼利埃城市共同体社区信息科学中心、拉维莱特工业城和科学博物馆发现宫等科技场馆、教育机构、科技创新企业、AGROPOLIS农业科技集团,以及面向公众举办的科普活动等,了解到法国政府在提高国民科学素质方面所采取的措施和方法,其成功经验很值得我们借鉴、探讨和研究。一、基本情况 相似文献
10.
11.
0—6岁的儿童年龄较小,生长发育较快,孩子的营养、吃饭问题就成了老师和家长们一个比较关注的话题。而现在的很多孩子由于挑食、厌食导致体重超标、营养不良,本文在基于实例的基础上,结合孩子的生理和家长的教育问题,提出可行的教育方法,帮助孩子养成良好的生活习惯,促进孩子的健康成长。 相似文献
12.
文章从文献角度与医学原理,分析了《素问·至真要大论》"诸痛痒疮,皆属于心"一句中的"痒"字,对历代医家的理解作疏解,并结合当代学者的观点展开了探讨。同时,"对诸痛痒疮皆属于心"的含义提出新的见解。 相似文献
13.
正確理解權利要求的内容是審理專利侵權訴訟案件和專利確權案件的基礎。而對權利要求的理解離不開對權利要求自身内容的解讀和專利説明書的解釋。一項權利要求由若干技術特徵構成,解讀一項權利要求時,不僅要正確解讀權利要求中每一個技術特徵自身的含義,而且要考慮各技術特徵之間的關係。 相似文献
14.
文章先从音乐的角度对《十面埋伏》与《霸王卸甲》进行剖析,然后通过《孙子兵法》进一步分析《十面埋伏》与《霸王卸甲》。 相似文献
15.
16.
17.
在第三屠中国国际高新技术成果交易会期间,本刊记考在深圳专程采访了致力"成为推动中国半导体设计产业的主要办量'的翱科公司与其创始人--副主席兼策略总裁高秉强及技术副总裁、翱科半导体公司总经理陈凯博士. 相似文献
18.
自然辩证法作为马克思主义的科学哲学,从其产生以来,自然界是否存在客观辩证法问题一直是争议的核心。辩证法概念发展的一般哲学史含义同德国古典哲学的特殊转义是造成自然辩证法概念理解分歧的根本原因。因此在哲学史背景下对辩证法概念进行文本学考察,是判别自然辩证法概念真实含义及其合理性的最可靠依据,是深入进行自然辩证法研究的前提,是保持马克思主义哲学体系完整性研究的基础。 相似文献
19.
本文从笛卡尔“我思故我在”这一命题入手,通过对笛卡尔与胡塞尔有关“自我”与“思维”关系的不同看法作一比较,来看胡塞尔对这一关系的重新界定在哲学认知领域的重要意义。 相似文献
20.
"似"与"等"的美学思想在翻译中的体现 总被引:1,自引:0,他引:1
李文革 《科学.经济.社会》2006,24(1):58-61,65
中西译论各自所倡导的“似”和“等”翻译原则,都有其美学传统。本文从中西美学思想在艺术实践中的体现入手,探讨了中西美学思想在翻译中的体现,认为“形式对等”和“形似”、“动态对等”和“神似”在诸多方面有共同之处,可以对其加以沟通,并就在英汉翻译实践中如何运用它们提出了自己的观点。笔者认为,像“形似”和“神似”一样,“形式对等”和“动态对等”也可作为英汉文学翻译的原则,以“等效原则”作为衡量的尺度。“等效原则”也是相对的,但应成为译者努力争取的目标。 相似文献