共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《佳木斯教育学院学报》2017,(5)
翻译理论与实践是辩证统一的关系,而非互相矛盾。本文将从中国翻译史上的四个翻译大潮中涌现的翻译名家们中列举少数,论证翻译实践对于翻译理论的作用是不可或缺的,并呼吁业界翻译研究者们应当更好的落实理论与实践的结合,而不只是空想理论,纸上谈兵。 相似文献
2.
泛读课程是大学英语专业课中的基础学科,对培养并提高学生们的听、说、读、写能力起着重要的作用.在泛读课中引入翻译练习对于过渡学生们的高中与大学学习和夯实学生们的基础也起到了润饰的不凡作用. 相似文献
3.
4.
翻译职业化对翻译教学的人才培养模式提出了新的要求。网络资源辅助翻译教学成为一种重要的手段,译前、译中和译后"三阶段"网络资源辅助翻译教学模式能切实提高翻译教学质量和学生们的翻译水平。 相似文献
5.
《校园英语(教研版)》2015,(3)
我们把自习课打造成为社会翻译公司的一个缩影,让学生们在翻译的过程中掌握各语种翻译的技巧和能力。真正实现学生就是翻译家,自习课就是翻译车间,上自习就是上班,老师就是师傅,学生就是徒弟,真正的实现学生所学与用人单位所需无缝隙对接。 相似文献
6.
以湖北省政府部门门户网站上“推动中美省州交流,深化双向投资合作”的译文为研究调查对象,对其翻译效果与外籍专家们进行电邮访谈和面谈,并以功能派翻译理论“目的论”为指导,结合访谈反馈信息与译文进行比对、分析,先对翻译文本中存在的错误进行分析、阐述,随后给出参考性译文,在此基础之上提出合理性建议。 相似文献
7.
随着南昌城市建设脚步的不断加快,其市容市貌有了不小改观,来南昌求学、公干、旅游的外国宾客逐年增加。然而,作者在走访调查中发现,市区一些主要街道、公共场所的公示语及宾馆、酒店的菜单因中英文翻译不符合规范,常常让老外们"晕头转向",甚至闹出各种"国际笑话"。作者从南昌市现有的公示语入手,结合公示语的语言特点与公示语的汉英翻译特点,提出南昌市公示语汉英翻译对策。 相似文献
8.
一。引言
关于翻译本质,古今中外有许多的论述和研究。许多学者指出翻译是一种文化活动,在实现文本信息的对等基础上,兼顾文化再现。而以美国的尤金。奈达、英国的纽马克等语言学理论的译论家则认为翻译的本质是科学,因为语言学的发展揭示了翻译理论研究和实践的规律。2007年,莫娜?贝克教授演讲中提出的“翻译的本质是重述”引发了学者们关于翻译本质以及翻译理论与实践的思考,因而笔者认为有必要探求“翻译的本质是重述”这一命题的有效性和实用性。 相似文献
9.
10.
《校园英语(教研版)》2015,(34)
翻译的专业理论是译者们目前的趋势。译者们最好要有翻译领域的专业的知识和能力,例如法律与政策,财政与经济,大众媒体,科学技术,环境,甚至是交际舞方面等等,掌握专业知识才有能力去翻译。在本文中,我将详述翻译理论发展的四个时期,无论这些理论是否基于专业翻译强调的内容。这些时期是:翻译的文学理论时期,翻译的语言学理论时期,翻译的文化理论时期,以及翻译的专业理论时期。本文目的是指出专业知识在翻译中的重要性并激发学者们做更深入的研究。 相似文献
11.
《校园英语(教研版)》2015,(4):217-219
市场经济的全球化使得商品流通国际化的趋势越来越强,而作为商品促销的重要手段之一-广告用语,其翻译的准确性和恰当性就显得至关重要。由于各民族文化的差异,广告译文往往无法达到原文的宣传效果,甚至还会产生歧义。本文通过探究了英语广告的几个特点,提出了几点广告用语常用的翻译方法,希望对从事广告用语翻译的研究者们会有一定的帮助作用。 相似文献
12.
美国学者雅各布森开创了从符号学角度分析翻译的先河,给翻译研究者们带来了新的角度和方法.符号学把解释和操作非语言因素也纳入了翻译研究的范畴.基于此,利用雅各布森的翻译观来解读影视字幕翻译,证明影视字幕翻译中各种因素的制约决定了译者对目的语符号的选择. 相似文献
13.
陈博娟 《湖南科技学院学报》2012,33(4):170-172
严复翻译标准"信、达、雅"一直以来备受翻译界译者们、学者们的广泛关注,对其进行了多方面的研究,存在的争议也颇多,有学者认为严复翻译标准存在一定的缺陷,对我们现在的翻译实践活动的指导意义不大,但是大部分学者们都承认严复翻译标准的合理性。本文站在功能翻译理论的角度上来阐述严复翻译标准"信、达、雅"的合理性,本文首先对严复、功能翻译理论以及严复翻译标准"信、达、雅"分别进行了阐述,最后选取《天演论》中的个别段落详细分析该标准的合理性,得出严复翻译标准与严复本人及其所处的环境息息相关,在当时的历史环境下,该标准非常具有合理性。同时我们也要学会用历史的眼光、发展的眼光去看待严复翻译标准,取其精华来指导我们今后的翻译实践。 相似文献
14.
从2000年马丁的《英语的评价系统》发表至今,评价理论的研究才刚刚迈进第十四个年头,却表现出了较好的发展前景,并在全球范围内得到了广泛的接受与应用。从评价理论最初在中国的传播到现在,学者们分别从理论、应用方面对其进行了探索。作者主要总结评价理论在翻译领域的发展情况,发现两者结合的研究中所存在的优势与不足之处,并提出见解。 相似文献
15.
基于对库尔勒市英语公示语翻译现状广泛调查,本文对该市英语公示语的分布及特色进行了梳理,分析汉语公示语英译时出现的五种错误类型,并揭示了造成译文错误的原因,试图引起有关管理部门及学界同仁们的重视,以期提高当地英语公示语的规范化,进而促进当地旅游业的快速发展。 相似文献
16.
翻译的本质问题常被学者们讨论,对翻译是艺术还是科学的争论是其中之一。对于这一问题,答案择其一显然是不全面的,也会暴露出理论缺陷。通过实证研究发现,翻译即是一门科学,也是一门艺术,这才是能比较全面地揭示翻译的本质。 相似文献
17.
翻译的本质问题常被学者们讨论,对翻译是艺术还是科学的争论是其中之一。对于这一问题,答案择其一显然是不全面的,也会暴露出理论缺陷。通过实证研究发现,翻译即是一门科学,也是一门艺术,这才是能比较全面地揭示翻译的本质。 相似文献
18.
张枝新 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2016,35(4)
1991年至2014年,我国辜鸿铭儒经翻译研究论文见刊达百余篇,聚焦于辜氏译经活动的综合性介绍与评价、辜氏翻译策略得与失的争议、辜氏翻译思想独到之处的挖掘等三个方面。这些学术论文,一方面反映出,辜译因其成功实现对外文化传播,在我国当今加大对外文化输出的形势下,具有十分宝贵的借鉴价值,其研究意义正日益得到学界的关注和认可;另一方面也折射出,辜译研究领域范围目前还比较有限、不够全面,研究者们仍大有可为之处。 相似文献
19.
曹庆珠 《佳木斯教育学院学报》2015,(3):301-302
本文从莫言翻译作品本身引起的热议出发,以葛浩文翻译策略为主线,比较林纾的翻译,提出译者在新时代和新背景下的翻译有限度变化。同时还是提及了一下翻译家们难以摆脱的忠实原则的困惑。最后从"中国梦"的大文化背景下,提出中国文化走出去还需要漫长征途的现实问题。 相似文献