首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
跨文化交际中由于宗教信仰、文化常识、历史传统、言语习惯、思维方式等差异可能会引起语言沟通上的歧义和障碍,但幽默语言以其独有的魅力和特质有助于达成和谐而有效的沟通.在构成手法上,英汉幽默语言既有相同点,也有许多不同之处.比较和把握幽默手法,可以帮助人们理解不同文化的幽默语言,避免跨文化交际中的误解和冲突.  相似文献   

2.
李一粟 《英语广场》2023,(16):11-14
幽默普遍存在于人们的日常生活之中,折射出不同语言群体的宗教信仰、文化习俗和价值观念。幽默语翻译能将快乐传递给不同文化背景的人们,并有助于目的语受众进一步理解其他国家和民族的文化。因此,幽默语翻译研究在跨文化交流领域中越来越受到重视。本文以翻译目的论为理论基础,选取美国情景喜剧《老爸老妈的浪漫史》中的幽默语进行研究,分析目的论三原则在幽默语翻译中的指导意义。  相似文献   

3.
理解幽默语言时.总有一部分人会遇到一定的障碍,即干扰因素。这种障碍主要是幽默语言接受者或幽默活动的客体缺乏幽默语言发出者或幽默活动的主体所具有的某冲知识。缺乏这种共有的知识是由于不同的年龄、不同的经历、不同的语言、社会文化和习惯形成的,幽默预定要到达的对象因此而不能感知到幽默的氛围,不能领略到幽默的乐趣。一、年龄因素相当多的幽默语言,其理解受年龄的限制。儿童觉得可笑的,成人会觉得无幽默可言;成人觉得恢谐幽默的语言,儿童却茫然不知所云;年轻人觉得幽默的语言,老年人又觉得平淡无奇;而老年人觉得幽默的…  相似文献   

4.
幽默是一种语言和文化内涵的载体,随着跨文化交流的日益频繁,越来越多的人对幽默有所探索。目前对幽默的研究大都是从文学、艺术、心理学等角度,但是从翻译的侧面对幽默的研究并不多,有些学者甚至认为幽默是不可翻译的。幽默语的翻译可以使来自不同文化背景人们相互之间更好地分享幽默。该文以功能翻译目的论为理论依据,选取时下流行的美国情景喜剧《生活大爆炸》中的幽默语言为案例,分析译者在翻译幽默语时所采取的具体策略及其得失。  相似文献   

5.
丁宁 《海外英语》2014,(21):150-152
与好莱坞电影、流行音乐、流行时尚等不同,美国情景喜剧更侧重于通过大量的美式幽默将美国文化形象生动地展现在观众面前。让那些没有英语语言文化背景的中国普通观众通过字幕尽可能地理解和欣赏美国情景喜剧是字幕翻译者的一项艰巨任务。该文将尤金·奈达博士的功能对等理论作为指导,选取经典美国情景喜剧《老友记》中主角们的幽默语言作为典型个例,将幽默语言分为三类:通俗易懂的幽默,具有文化内涵的幽默以及言语幽默或双关语。并运用功能对等理论对各个类别的翻译进行分析,提出各个类别对应的翻译策略。  相似文献   

6.
与好莱坞电影、流行音乐、流行时尚等不同,美国情景喜剧更侧重于通过大量的美式幽默将美国文化形象生动地展现在观众面前。让那些没有英语语言文化背景的中国普通观众通过字幕尽可能地理解和欣赏美国情景喜剧是字幕翻译者的一项艰巨任务。该文将尤金·奈达博士的功能对等理论作为指导,选取经典美国情景喜剧《老友记》中主角们的幽默语言作为典型个例,将幽默语言分为三类:通俗易懂的幽默,具有文化内涵的幽默以及言语幽默或双关语。并运用功能对等理论对各个类别的翻译进行分析,提出各个类别对应的翻译策略。  相似文献   

7.
刁盟 《华章》2014,(27)
幽默已经从一种生活现象上升为一种美学概念,语言则是其重要的承载媒介。然而任何语言的运用和理解都必须追溯其文化渊源。在不同语言体系中,人们对幽默的理解存在差异,汉语和英语的幽默风格亦有诸多不同,本文将引用例证试图分析西式语言中的幽默。  相似文献   

8.
说幽默     
方成 《历史学习》2006,(2):15-15
幽默是语言文化高度发展而形成的一种艺术,一种文明的语言方式,是很值得研究的。从书报上可见论及幽默的文章,总会想及幽默的社会作用、谈到幽默、教育和政治等等。从生活经验可知,一般人喜欢幽默的多。例如,美国  相似文献   

9.
言语幽默是用语言来让人致笑的具有多功能的言语行为,具有一定的语言图式特征,语言学的自然准则和相关理论自然适合于言语幽默。英语言语幽默是建立在语言基础上对语言的创造使用,需要从语言、词汇、句法和书写四个方面来分析。要想真正解读英语幽默,必须了解相应文化背景中的交际法则,了解该文化体系下的价值观和伦理规则。语言知识层面和文化层面相结合,才能激活人们知识结构中的不同图式,完成英语言语幽默表达的实质。  相似文献   

10.
美国对当今世界的影响使人们不得不对其语言和文化有所了解。下面是一些美国现代社会最时髦、最新潮的简化词。这些简化词妙趣横生、诙谐幽默,代表了美国社会及文化的部分发展与演变。  相似文献   

11.
中国文化是东方文化的典型代表,美国文化是西方文化的融合体。比较两种典型的代表,我们能有更全面的了解美国文化和回顾五千年的中国传统文化。为此文章选用了近几年热播的美国电视剧《绝望的主妇》进行个案研究。该剧的一系列故事发生在紫藤街。它是关于四个家庭主妇生活的故事,伴随着她们一系列的谜团纷争,包括她们的丈夫,朋友和邻居。她们的日常对话幽默而且委婉。剧中体现中美文化差异的例子不胜枚举。  相似文献   

12.
中西文化作为两种文化形态,在很多方面存在着差异,忽视中西文化的差异会造成跨文化交际的障碍。通过对这两种文化的差异及其原因的研究,可以给英语教学中如何避免文化冲突以保证跨文化交际顺利进行提供可借鉴和参考之处。  相似文献   

13.
从跨文化交际角度看中西方文化的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同文化背景的人们在跨文化交际与合作中常常会产生误解甚至冲突,这大多是由于不同文化之间的差异所造成的。由于美国文化是西方文化的代表,笔者就把美国文化与中国文化进行对比,论述中西文化之间的主要差异。了解中关文化的差异,不仅有助于我们和美国的文化交流,也有助于我们和世界,特别是西方各国的往来。  相似文献   

14.
Business people in multinational environments must deal with a variety of situational barriers and cultural differences, such as time zones, languages, and common practice differences. Learning to accommodate these barriers and differences effectively often takes years of practice. Students who experience some of these barriers and become aware of some of the cultural differences while still in school have the advantage of beginning their practice early. Classroom to classroom videoconferencing (VC) provides an excellent discovery, or active, learning opportunity for business students to interact with, and learn more about, other's cultural similarities and differences. This article presents a case study that describes the videoconferencing interactions experienced by Japanese and U.S. undergraduate business students conducted in three successive years with three different sets of students on each side. In each year, students report learning a great deal about each other's cultures through the discovery learning process; at the same time, faculty learned that some types of discussion vehicles work better than others. Implications for how best to provide a cross‐cultural experience via videoconferencing for students who will soon be in the international workforce are discussed.  相似文献   

15.
世界是一个多元化的大家庭,各个国家因历史文化底蕴的不同,导致国家与国家之间存在着一定的文化差异。因受文化差异的影响,人们对其他国家文学作品的评论也有着不同的理解。中西文化存在一定差异,东方人民在对西方文学进行评论时会有其不同的观点。英美两国的发展历史不同,其相对的文学作品在类型、语言表达上也均有不同,文章讲述中西文化差异及两个文化差异对英美文学作品评论的影响,首先分析了英美文学作品的发展及特点、英美文学评论的概念,然后探究了英美两国文化差异对英美作品的影响以及中西文化差异对英美文学作品评论的影响。  相似文献   

16.
The concept of Intercultural communication was originally developed by the American cultural anthropologist Edward T Hall,he believes communicative competence includes not only a form of language understanding and mastering the language,but also on when and where to What is the proper way for anyone to use language to communicate.This article will list some of the differences in the Western sense of humor in everyday life and explore the root causes of these differences to find ways to resolve these differences in Intercultural communication.  相似文献   

17.
中美文化中恭维语语用差异与语用失误   总被引:1,自引:0,他引:1  
恭维语是语言中重要的部分,中关文化中人们在使用恭维语时表现出很大差异,这体现出不同民族文化内涵。不了解这些差异及其背后的民族文化,就会导致跨文化交际失误。英语教学中培养学生得体的恭维语使用能力.可以帮助他们减少语用失误。  相似文献   

18.
由于语言和思维模式的差异等原因,不同民族存在着化差异,这种差异是化交际的障碍,因此,解读“差异化”,是化交际的前提;吸收差异化中的精华,是化交际的目的。  相似文献   

19.
翻译是一种跨文化、跨语言的交际活动,源语言和目标语言之间的文化差异必定在翻译中引起语义和语境的冲突,这是翻译工作者面临的最大挑战。对一些人来说,文化差异对翻译的障碍如此巨大以至翻译的任务几乎不可能。但是世界上各种不同的语言和文化之间存在着很大的共性,这是翻译之所以能实现的客观基础。可以从文化差异的重要性及翻译的可译性着手,探索实现翻译途径的方法。  相似文献   

20.
文化幽默是指幽默文本中负载了文化信息。文化是民族的,有其自身的特异性,文化幽默的理解必须是建立在相同的文化背景之上的。文化幽默的翻译是跨语言跨文化的交际活动,源文本功能的对等再现需要译者首先是深刻理解两种文化,然后才是熟练的语言转换,而在这过程中直译、注解、替代、意译都会是潜在的翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号