首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
英汉语思维模式差异对其语言结构及其功能存在很大影响。中国英语学习者有必要了解英汉语思维模式的差异,及其对语言结构的作用和关系,在学习、使用英语的过程中转换思维模式,走出学习误区,提高英语应用水平。  相似文献   

2.
英汉语思维模式差异对其语言结构及功能存在很大影响。中国英语学习者有必要了解英汉语思维模式的差异及其对语言结构的作用和关系,在学习、使用英语的过程中转换思维模式,走出学习误区,提高英语应用水平。  相似文献   

3.
江歌 《成才之路》2009,(8):50-51
很久以来,中国人在初学英语时,感到最难把握的知识就是发音和语法,且经常拿汉语与其进行对比。英、汉语中绝对相同或者完全相对应的现象几乎是没有的。本文把英语和汉语的发音与语法现象的对应关系分类进行叙述比较,期待能使中国的学英语者明确他们之间的异同点,学习英语更容易。  相似文献   

4.
连词是语篇中连接词、短语、句子以及段落的词。受不同文化及思维模式的影响,英汉连词有很多方面存在着异同。英语中的连词直接,而汉语中的连词隐晦。因此,英汉连词在出现频率、形态结构、所在位置以及语义功能等方面都存在异同之处。通过对比英汉语篇连接方式的异同,可以从一个侧面发现以英汉为母语的人在思维模式以及说话写作模式方面的异同,从而对学习英语的中国学生产生影响,培养他们用英语思维学习英语的能力。  相似文献   

5.
陈晓远 《考试周刊》2007,(50):138-141
英语和汉语里都有被动表达法,但是两者在结构特征、用法、意义方面都有着差异。本文旨在比较英汉被动表达法的异同以及译法,使学生对英、汉被动表达的结构特征、用法和意义的异同有所了解,从而找到学习的有利途径,同时提高英语和汉语学习水平。  相似文献   

6.
邓莉 《文教资料》2006,(29):122-123
英汉语篇思维的差异主要有三方面的表现:直线式和螺旋式、形合与意合以及客体意识和主体意识。英汉语篇的差异为英语学习者在英语写作学习上制造了障碍。为改进大学英语写作教学,切实提高学生语篇能力,作者从六个方面提出了建议。  相似文献   

7.
英语单词的汉语释义容易对英语学习者产生误导,其主要原因是英汉语之间的差异,主要体现在两点:一、内涵意义的不同。二、概念意义的不同。这些在《新视野大学英语》(第一册)词汇的汉语释义中都有体现。除了语言本身的差异外,在教授及学习词汇的过程中,英语教师及学生的主观因素也不容忽视。  相似文献   

8.
通过英汉量词在分类、结构、语义和修辞色彩方面的比较,揭示英汉语在量词使用方面的异同点,同时探讨汉语量词的英译和英语量词的汉译的各种方法.  相似文献   

9.
表示事物产生、发展和消失的存现句在英汉语中均是特殊而常见的句型。本文旨在比较分析英汉语存现句的结构、主要特征,寻找其异同点,并在此基础上根据句式结构初步探讨英语中最典型的存现结构——there-be结构汉译的几种主要方法。  相似文献   

10.
英汉语分属两种不同的语系并且各自的语音系统和文字结构不尽相同,英语头韵与汉语双声、叠韵、同字和叠字的修辞特征存在着很大差异,探讨不同语言中音韵美的翻译有利于英语学习者进行有效的跨文化交际。  相似文献   

11.
刘巧艺 《海外英语》2015,(1):154-156
中西方文化存在差异,英语近义词丰富,同一中文词目下有很多英语近义词。它们虽然使人们能够更准确地表达思想,但同时也给英语学习带来了困难。文章以中文"费用"和"价钱"的英译为例,搜集了"费用"和"价钱"相关的英语表达方式,并对它们的定义、搭配、词源等方面进行对比和分析,最后以表格的形式呈现,以便能明晰地辨别它们的异同点。希望该例子对英语学习者在词汇学习方面,尤其是近义词学习有一定的借鉴作用。  相似文献   

12.
对于母语为汉语的英语学习者来说.把英语说得准确并不是一件容易的事。本文针对超切分特征中的重音和节奏两方面,将英语和汉语进行了对比,并从中找出了一些异同及规律,以供英语学习者们参考。  相似文献   

13.
由于英语和汉语自身的结构不同,英语和汉语的节奏也有明显的差异。通过对英语和汉语的节奏的特点进行对比,可以找出两种语言常用的节奏型,并对其为了达到其节奏型而采用的方法和作出的调整进行分析和列举,能够使广大英语学习者在今后的英语学习过程中注意到英汉语不同的节奏特点,提高自身的英语能力。  相似文献   

14.
姜怡 《海外英语》2014,(13):124-125
各民族文化之间的差异比语言结构之间的差异给英语口译者带来的困扰更多、更复杂。英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言,文化差异将会给英语口译带来一定的影响。因此口译译员只有了解英、汉两种语言风格的异同和不同的民族心理状态,处理好在口译中出现的不同文化背景知识,才能起到桥梁的作用。  相似文献   

15.
浅谈中西文化差异对英语翻译的影响   总被引:5,自引:0,他引:5  
各民族文化之间的差异比语言结构之间的差异给英语翻译者带来的困扰更多、更复杂。英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言.文化差异将会给英语翻译带来一定的影响,只有了解英、汉两种语言风格的异同、文化背景知识和不同的民族心理状态.缩小这种文化差异.才能成功地进行翻译交际。  相似文献   

16.
我国的英语学习者都是在学习了母语的基础上学习英语的。由于汉、英语言文化存在一定的差异,会导致汉语对英语学习的负迁移。本文通过分析汉英语言文化的一些差异,论述了减少母语对英语学习的负迁移的几个办法。  相似文献   

17.
在英语教学中,人们往往提倡全英教学,但笔者认为,适当地使用汉语对学生学好英语很有帮助。小学生在学英语时,对母语已有了一定的了解。由于已开始习惯于用汉语进行思维,他们在学习英语时自然会将英语和汉语联系起来。因此,在英语课堂上,有选择地使用汉语进行教学,并进行英汉对比,能够提高英语学习效率。一、在语音教学中汉语的使用在我国,小学生一年级已经掌握了汉语拼音,一般在三年级开始学英语,很多学生很容易将汉语拼音与英语音标弄混。因此,在教英语音标时应适当地与汉语拼音进行比较,找出异同点,并结合学生的具体情况有…  相似文献   

18.
英汉两种语言都有多种修辞手法,由于人类有共同的认知模式和审美原则,英汉语中的修辞格表现出很多的相似性,但由于历史、文化、风俗习惯及语言本身的发展不同,同一种辞格在英汉语中也有很多差异。对英汉语中几种常见的音韵修辞格的异同进行分析比较,可以加深对英汉文化差异能了解,提高英汉语翻译水平。  相似文献   

19.
汉语是比较典型的“主位-述位”结构的语言;而英语则是很严谨的主语-谓语结构的句子形式。汉语“主位-述位”结构有两个明显的特征:①在某些句型中,主位可以充当句子的主语,而实际上却不是句子的语法主语,或者说语法主语不在主位的位置上。②汉语中,小句做复合句的句式主位时,很多情况下,句式主位的语篇主位即连词省略,但英语里是不能省略的。这些差异,给英语学习者带来干扰。在英语教学中,教师要掌握“主位-述位”这一理论,让学生了解英汉语的差异,排除干扰。  相似文献   

20.
张瑜芸 《双语学习》2007,(4M):3-4,6
由于文化和思维方式的差异,英汉两种语言在衔接上存在着差异。英语语篇衔接上多用“形合法”,汉语则重于“意合法”.“形合法”与“意合法”在英汉语篇衔接中的差异主要体现在替代、省略和连接词的使用上,由此差异导致的衔接问题普遍存在于我国大学生英语写作中,这大大地影响了学生英语作文的质量。本文期望通过对比英汉语在语篇衔接上的异同来反观大学英语写作教学并对外语教学提供一些参考性的建议——在大学英语写作教学中应对学生输入英汉语篇衔接差异的有关知识,注重培养和提高学生的语篇衔接意识,这样会更好地帮助学生写出地道的英文。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号