共查询到20条相似文献,搜索用时 421 毫秒
1.
龙华 《武汉职业技术学院学报》2003,2(1):71-73
语态是指主动语态和被动语态。这两种语态在英汉两种语言中由于文化差异,使用情况是不尽相同的。在翻译中应注意语态的翻译。本篇主要根据汉语特点,谈论将英语被动态译成汉语的一些规律及方法,以助于实践中对英语被动语态的翻译。 相似文献
2.
英汉两种语言中表示主语和谓语之间的关系都要借助主动或被动这组语法形式和手段。但同一语法术语在这两种语言中所代表的内容不会完全相同。在英语中 ,有语态语法范畴 ,故有主动和被动语态之分 ,其被动语态的标记为be + -en ;而在汉语中因缺乏语态范畴 ,也就无所谓被动语态和主动语态之分。在动词谓语句中 ,如果主语是动作或行为的受事者 ,句子就是被动句。本文主要分析两种被动句的不同之处 ,以求从这一侧面来进行英汉对比。 相似文献
3.
英汉两种语言由于词法结构、语法结构和修辞手段的差异,在翻译过程中,主动语态和被动语态的使用情况往往是很不同的。英语中被动语态的使用范围非常广泛:凡是不必说出主动者、不愿说出主动者、无从说出主动者或是为了便于连贯上下文等场合都可以使用。汉语中也有被动语态,但使用范围相对而言要狭窄得多,也不像英语中那样有固定或比较统一的构成形式。因此,在翻译英语的被动语态时应尽量译成汉语的主动句,必要时亦可译成各种形式的被动句,有时也可译成无主句。本文正是以英语中被动语态翻译为例来讨论翻译技巧对于此类翻译实践的作用。 相似文献
4.
试论英语被动态与汉语被动句之差异 总被引:5,自引:0,他引:5
朱小舟 《郴州师范高等专科学校学报》2002,23(3):73-75
英汉两种语言中表示主语和谓语之间的关系都要借助主动或被动这组法形式和手段。但同一语法术语在这两种语言中所代表的内容不会完全相同,在英语中,有语态语法范畴,故主动和被动语态之分,其被动语态的标记为be -en,而在汉语中因缺乏语态范畴,也就无所谓被动态语态和主动语态之分。在动词谓语句中,如果主语是动作或行为的受事者,句子就是被动句。本文主要分析两种被动句的不同之处,以求从这一侧面来进行英汉对比。 相似文献
5.
被动语态是初中英语教材中的重点语法项目之一,同时也是各地中考的重要考点,所以要学好主动语态变被动语态,就必须要牢记六点.
一、牢记主动语态和被动语态的概念
英语动词有两种语态,主动语态和被动语态.主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是动作的承受者.如:They will build a new bridge over the river. 相似文献
6.
明珠 《重庆第二师范学院学报》2005,18(4):66-68
英语和汉语在语态上有明显差别,英语被动语态的使用频率比汉语高得多.汉语虽然也有被动语态,但使用范围较窄.由于两种语言语态上的不同之处,对于被动语态的英译汉就应特别予以注意.英语被动语态的句子,汉译时不一定都要译成被动句,要运用汉语中恰当的表现手法.本文从四个方面浅析了英语被动语态的译法:译成汉语的主动句,译成汉语的被动句,译成汉语的判断句,译成汉语的无主句. 相似文献
7.
张祥美 《语数外学习(初中版)》2007,(11)
在英语中有两种语态,即主动语态和被动语态。主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是动作的承受者。下面我们一起来学习有关被动语态的知识: 相似文献
8.
王均松 《牡丹江教育学院学报》2010,(1):29-30
英汉两种语言在语态上的一个重要区别就在于英语中大量使用被动句,尤其是结构被动句;汉语中被动语态的使用频率比较低,主要通过意义被动句来表达被动语态。造成这种语态使用差异的原因是多方面的,除了语法、修辞、文体、思维方式及语言习惯等方面的差异,更深层次的原因还存在于语言系统内部。本文旨在通过对英、汉动词的语义结构进行分析和比较,探讨造成两种语言被动语态使用差异的根源。 相似文献
9.
张祥美 《语数外学习(初中版)》2007,(11X):45-47
在英语中有两种语态,即主动语态和被动语态。主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是动作的承受者。下面我们一起来学习有关被动语态的知识:[第一段] 相似文献
10.
刘霞 《黄石理工学院学报(人文社科版)》2002,(3)
被动语态在英汉两种语言中都是存在的,但它们的语义价值存在重大差异,在科技英语中出现的频率要比汉语高得多。本文分别从主动句、判断句、无主句和被动句四种句式的层面上探讨科技英语中被动语态的英译汉问题。 相似文献
11.
胡宝丽 《黑龙江教育学院学报》2008,27(5):145-146
英语有两种语态——主动语态和被动语态。语态是动词的一种形式,用来说明主语和谓语之间的关系。但是被动语态和主动语态不应看做是同一体系的两种形式,而应看做是有某种特定关系的两种不同的基本体系。在大学英语教学中,我们应该帮助学生弄清楚被动语态的使用场合、类型、词语限制等问题,准确无误地使用被动语态。 相似文献
12.
吴长友 《新课程导学(上)》2010,(33)
一、概述
根据主语和谓语动词的关系,英语中的语态分两种:主动语态和被动语态.主动语态的主语是动作的执行者,而被动语态的主语是动作的承受者,实际上它是由谓语动词的宾语转化而来,因此,被动语态的谓语动词必须是及物动词. 相似文献
13.
14.
传统语法把英语语态分为主动语态和被动语态。转换生成理论试图用形式规则来解释主动语态和被动语态之间的语义联系。系统功能语法把语态看作一个紧密的系统。认知语法从认知的角度解释主动语态、被动语态以及中动语态之间的语义联系,有较强的理论解释力。基于三种理论对英语语态问题进行了多视角的探索。 相似文献
15.
16.
17.
阮碧如 《华夏少年(简快作文 )》2007,(Z1)
语态是动词的一种形式,表示主语与谓语动词之间的关系。英语动词有两种语态:主动语态和被动语态。主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是 相似文献
18.
19.
在英语中,动词有两种语态,即主动语态和被动语态.主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是动作的承受者.除了常见时态的被动语态以外,我们必须学会含有情态动词的被动语态.它的结构为:情态动词+be+及物动词的动词过去分词 相似文献
20.
郝昌明 《语数外学习(初中版)》2007,(6)
英语中动词有两种语态,即主动语态和被动语态。主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是动作的承受者。被动语态由“助动词be 及物动词的过去分词”构成。当我们不知道谁是动作的执行者或没有必要 相似文献