共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
随着网络的普及和发展,越来越多的新闻媒体在网络上建立新闻网站.特别是对外经贸英语财经新闻类报道.借由网络这个新闻报道的全新而高效的媒介.传播财经英语新闻。本文针对网络对外经贸英语财经新闻报道中出现的译名不统一问题.分析了当前网络对外经贸英语财经新闻报道中译名统一的重要性.并提出解决译名不统一问题的一些建议:报道者要提高对译名统一的重视态度、加强学习和积累.并将这一原则贯穿实践.时刻核查以保证网络对外财经新闻报道的准确性、忠实性和统一性。 相似文献
2.
外宣翻译中专有名词译名的统一问题 总被引:2,自引:0,他引:2
本文针对目前我国对外宣传报道中一些专有名词英语译名不统一现象,分别对地名、组织机构、新词以及文化词等译名的不统一进行了分析,并剖析其成因。同时,为统一外宣翻译中的专有名词英语译名,笔者提出了自己的一些粗浅见地。 相似文献
3.
外国作家译名的规范和统一,一直是翻译界、学术界与出版界关注的问题,然而出版物中同一人出现多个译名的情况依然很常见。本文以美国当代诺贝尔奖作家LouiseGlück的几种中译名为例,结合该作家在中国的译介与传播历程,分析这几种译名的翻译理据及接受情况,并探讨译名统一的可行性办法和编辑出版的考量。 相似文献
4.
高教教材中外国人名翻译不统一、不规范的乱象易于产生诸多弊端.译名失范影响高教教材质量,只有对其有效治理,才能让高教教材更好地担负起应有的责任与使命.整治译名乱象的有效措施包括设立专门机构规范译名、编写权威工具书统一译名、设定有效执行机制、创建整套质量监督体制、直接尝试外文原名等. 相似文献
5.
由新加坡华文媒介统一译名委员会耗资5万新元(折合23.9万元人民币)设立的华文媒体统一译名网站已经开通(http://chineseterms.zaobao.com),公众可免费在网站查询一些机构、建筑,甚至是著名人物的华文翻译名称。 相似文献
6.
7.
舆论引导实际上是新闻媒体的基本功能。提高新闻媒体舆论引导艺术,首先要做到指导性与可读性、可视性、可听性的统一;其次要实现鲜明性与渐进性的统一;第三要达到辩证性与启发性的统一。 相似文献
8.
9.
这是朱光潜先生给商务印书馆外国哲学编辑室一位同志的信。朱先生在信中建议,建立全国性的常设机构,解决学术名词译名统一的问题,同时希望恢复出版《翻译通报》之类的刊物,便于翻译界、学术界在开展争鸣的基础上,逐步求得学术译名的统一。这些建议都是积极的。我们征得朱先生的同意,将这封信刊登供有关部门参考。标题是本刊编者加的。 相似文献
10.
11.
12.
13.
“市场学”(Marketing)是一门年轻的学科,改革开放以来在我国得到了迅速发展。市场学是本世纪发源于美国的一门专门研究市场的新兴学科,1979年我国改革开放以后正式引入,国内许多高等院校相继开设了市场学专业课。然而Marketing这个词的译名至今尚未统一,在港、台出版的书大多称为“行销学”,而在大陆则有市场学、市场营销学、市场经营学、销售学等多种译名,至今出版的这类书有近百种,但译名各异。 相似文献
14.
15.
新闻媒体是党的“喉舌”。新闻宣传工作在党和国家工作全局中占有重要地位。当前,我国改革发展进入关键时期,面临着国际国内经济形势复杂变化所带来的严峻挑战,新闻媒体承担的统一思想、凝聚力量、增强信心、振奋精神的作用越来越重要。责任就是动力。新闻媒体的党组织必须不断学习,与时俱进,保持先进性,才能团结带领全体人员,提升综合素质能力, 相似文献
16.
电视观众在电视新闻中获取新闻信息的同时,达到与新闻画面交往的定期性与频率的密接性,并自然地建立起一种神交已久的友人关系,这主要依赖于电视新闻的视听艺术,依赖于它的现场感强化、时效快,以及视听的统一、协调配合。电视新闻是诸多新闻媒体中被认为印象最深、最通俗易懂、真实可信和获取方便的新闻媒体。这也是它自身的可视可听性及其他的传播优势互补,以其视听的完美统一来 相似文献
17.
钟立新 《中国广播电视学刊》2012,(7):83-85
李长春同志在对"走基层、转作风、改文风"活动批示中强调,要把体现党的主张与反映人民心声统一起来,把坚持正确导向与通达社情民意统一起来,把正面宣传为主与加强和改进舆论监督统一起来,充分发挥新闻媒体联 相似文献
18.
19.
一、播客发展的现状播客,英文名称为Podcast,中文译名尚未统一,但最多的是将其翻译为播客。它是数字广播技术的一种,初期借助一个叫iPodder的软件与一些便携播放器相结合而实现。网友可将网 相似文献