首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
试析翻译中文化迁移的制约机制   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译不仅只是语言符号系统的转换,更是两种化的交流与传播。在翻译过程中,译对源语化和目的语化的知识必然会对其翻译产生影响,这种“一种化对另一种化的影响”被称为化的“迁移”。翻译对化的迁移受原作、翻译策略及方法、译、语言化差异、化的相对地位和互动关系等多种因素的制约,形成了一个复杂的制约机制。  相似文献   

2.
教师合作是提高教育教学质量、促进教师专业发展、实现高校内部协同创新的重要途径。然而目前我国高校教师合作存在着交流形式化、面域狭隘化、关系失衡化和组织松散化等问题。其问题源自合作观念的制约、合作派别的局限、合作文化的官僚以及合作机制的残缺等。为此,建立优质高效的合作关系,需要将高校教师内在因素改变与外部条件支持有机结合起来,通过转变观念,加强制度和组织文化建设等予以实现。  相似文献   

3.
语言的表达形式和确切含义无时无刻不受其所处语境的制约。在英汉翻译时,原词、句与它对应的译处于中西不同的语境中,因此,当我们进行译选择时,就必须对语境的影响和制约作用有充分的认识,并运用一定的技巧,从而使译从内容到形式都符合中西不同的语言习惯及化背景。  相似文献   

4.
翻译作为一种跨化交际的桥梁,与语言和化有着千丝万缕的关系。不同民族由于地理隔离而产生不同的语言和化,导致化差异的产生。由化差异而引起的英汉对译困难是译面临的最头痛的问题。在大多数情况下,化障碍比语言障碍更容易使人们产生隔阂。汉语和英语是两种完全不同的语言,反映各自的民族历史和化背景。因此,译不仅应精通汉语和英语两种语言,还应充分了解这两种语言所蕴涵的化内涵,在翻译时用最贴切而又最自然的对等语再现源语信息,发挥译语语言优势和化承载功能,才能避免跨化交际中的由于词汇、语句等冲突引起的信息扭曲或流失。  相似文献   

5.
在校企合作中,高职院校和企业二者相互依存,但是,这种建立在"双赢"的基础上的的关系很不稳定,如果某一方利益受损,这种关系就会中断.要想校企合作关系实现可持续发展,政府应该发挥其主导作用,进行宏观调控,协调高职院校与企业的合作关系,强化政策导向,建立科学的评价体系,并提供政策上的保证.  相似文献   

6.
英语合作学习策略与网络自主学习方法交互的探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
朱晓申 《教学与管理》2007,(12):124-126
一、合作学习策略 合作学习指学生集体学习,共同完成小组学习任务的一种学习策略。在合作学习过程中,学生使用英语的听说读写译技能进行交际,语言能力较弱的学生在跟语言能力较强的合作伙伴交际时不断接触正确的语言形式,从而提高认知能力,并且能够对自己使用的语言进行比较、分析、反思,发现错误、及时纠正。  相似文献   

7.
翻译错误与低质量译文问题初探   总被引:3,自引:0,他引:3  
翻译错误和低质量译是翻译过程中令人讨厌却又难以回避的问题,也是跨化、跨语言交际和信息传递中的必然副产品。本研究意欲通过对翻译错误产生的原因和分布的探讨,寻找析出翻译错误和低质量译的有效翻译评估方法,以便尽可能地减少此类问题的发生。  相似文献   

8.
中国历时千年的佛经翻译过程中,发展形成了一种特殊的翻译组织形式——译场合作翻译。这种立体化翻译合作方式组织严谨,分工细致,规范化的组织和科学的翻译程序极大提高并保证了古代佛经典籍的翻译质量,对于网络时代背景下的翻译项目管理有着很强的借鉴意义。本文通过解读古代译场制度内在机制,分析阐释其现实意义,提出现代翻译合作形式改良的新思路,认为当下翻译市场急需建立以学术规范为价值指向的"译场"式翻译制度。  相似文献   

9.
刘成禄 《甘肃教育》2007,(12S):17-17
学校教育只有与家庭教育结合.发挥各自的特长,互补不足,形成合力,才能收到事半功倍之效。家校合作的主动权在教师。特别是班主任与家长的合作.这是家校之间能否建立良好关系的关键。这种交往可使教师与家长达到相互交流思想和交换有关学生成长信息的目的。教师与家长交往过程中不但要统一认识。与家长建立良好的合作关系,还应有积极正确的态度和一些交流沟通的合理方式。  相似文献   

10.
学语言是化信息的载体,是化的表现形式;化是学语言的内核,它制约着学语言的表现形式。学语言虽然是一种具体的化信息,其本身也是一种化现象,是化的一部分,但它却能反映出纷繁复杂的化现象。种种化现象都可以通过学语言表现出来。本试图从学语言与化的关系的角度加以论述,阐明学语言是受到各个层面化的制约与影响的。  相似文献   

11.
本文从语用的角度分析委婉语,认为委婉语作为一种语言现象,尽管委婉、悦耳动听,但却违反了合作原则的某项次准则或几项次准则,之所以如此,是因为人们的交际活动除了受合作原则的制约,还受其它更高层次的行为准则的制约,如礼貌原则等。  相似文献   

12.
英语合作学习充分体现了"以学生为中心"的新课标的理念,倡导学生自主、合作、探究学习,培养学生的合作能力和创新思维,同时也强调了学生学习的主动性和教师课堂教学的针对性与指导性;一直以来,以集体授课为主的班级授课制成为英语课堂教学的组织形式。但这种教学组织形式束缚着学生在英语这门语言方面的全面发展,制约着学生英语运用能力的提高。随着素质教育的时代背景和课改的不断深入,以教师为中心的课堂教学已不再是主流模式。在这种情况下,中学英语教学需要引进能面向全体学生的、有利于学生语言实践活动全面开展的学习方式——合作学习。  相似文献   

13.
本研究分析了2016—2021年我国国际科研合作的特点与趋势。通过对中国学者国际合作文章发表数据的描述性分析和对参与国际合作的18位中国学者的访谈,分析了疫情背景下中国国际科研合作在伙伴国家、合作学科、合作模式等方面的趋势,探讨了影响我国建立和保持国际科研合作关系的因素。研究发现,中美合作势头较之十年前有所放缓,中国与“一带一路”国家的科研合作增长较快,且学科分布较为广泛。“优先依附”与“同质性”是中国与传统科研伙伴合作的重要机制,新的国际局势和新冠疫情制约了中国学者新型国际合作关系的建立,影响程度与其合作关系的来源和强度有关。未来中国可将“一带一路”国家作为国际科研合作的增长点,着力提升对关键合作要素的贡献,建立跨国合作“退潮”的防御机制,以应对新形势下所可能面临的风险与挑战。  相似文献   

14.
打一小学与华东师范大学教育学系建立的合作伙伴关系,最初是一种自发的行动。在进一步的合作过程中,我们发现了这种合作对学校发展的价值和对教师专业发展的巨大影响力。随着合作的持续进行与不断深入,我们越来越体会到“大学一小学”建立合作伙伴关系的益处,这促使我们将这种合作关系一直持续到现在。  相似文献   

15.
语言是化的载体,化影响和制约着语言交际,两之间的关系不可分割。因而学习语言时不可忽视语言所承载的化。不掌握语言的结构规律,就无法进行正确的交际,而没有化内容,就无法进行真正的有意义的交际。  相似文献   

16.
如果说翻译的可能性,建立在文化的共性上,那么翻译的局限性,则建立在文化的个性上。故之,翻译过程中译者所面对两种语言、两种文化的差异随处可见;而对其各自语性的关注也就显得尤为重要。高健的语言个性理论或许是认识译出语与译入语之差异并超越这种差异的真正钥匙。该理论的基本精神是:语言各有其不同的个性,这种个性对每种语言特色的形成关系极大;写作与翻译,尤其是后者,不注意这事便会造成不佳的译作。因此,在翻译过程中,译者必须摸准吃透译入语与译出语各自的语言个性,努力寻求双方语性的最佳融合点和最好的结合形式,在充分尊重原文表达形式的前提下,将所译的东西,从内容到形式以至风格,尽可能完美地融入译入语中,并以它为中心。  相似文献   

17.
东西方化是两种差异最大的化类型,这种化的差异直接制约着我们对信息的正确获得。要使跨语言、跨化交际获得成功,就必须注重英汉两种语言在化上的差异。  相似文献   

18.
章从语言表层功能和化差异的不同角度分析了不可译性问题,并把不可译性区分为绝对不可译性和相对不可译性,语言的认识表达功能与美学功能引起了绝对不可译性,而民族之间不同化仍乃是相对不可译性的症结所在。  相似文献   

19.
刘顺 《广西教育》2006,(7B):33-33
合作教学的模式是以学生为主体,它从准备建立合作关系开始,到加深合作关系,最后再到拓宽合作关系。其过程是:准备→组建→开展→评价→拓宽。  相似文献   

20.
译入语语境是原语语言信息和文化信息移植到译语以后新的生存环境。译入语语境对翻译起着明显的制约作用。其具体表现为对原语语言和文化信息的阻塞和过滤,导致翻译中不可译现象、文化信息丢失、文化信息调整等现象的产生。正是译入语语境对翻译的这些制约作用.导致了各种翻译技巧的产生。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号