共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《校园英语(教研版)》2016,(3)
英语作为一门国际语言在商务中的应用也极为广泛,由于商务英语覆盖面广,内容与形式多样,因此商务英语的翻译不能够遵循同一个标准,而应当积极进行变通,掌握"变通原则"。文中将对变通原则在商务英语翻译中的表现以及具体应用进行分析与探究。 相似文献
2.
张志华 《兰州教育学院学报》2014,(8):146-147
准确性和信息等值是商务英语翻译实现跨文化交流的有效保证,然而,译者要实现商务英语翻译的"词必达意"需要以充分了解文化差异为前提,唯有如此,方能实现商务活动交流中语言与文化信息传递的"信度"和"效度"。基于商务英语翻译的基本特点,本研究重点分析了商务英语翻译中英汉文化的差异和影响,并提出跨文化视角下商务英语翻译的对策,为推动跨文化交流和开展商务活动提供参考。 相似文献
3.
《校园英语(教研版)》2015,(14):242-243
随着全球经济一体化的发展,当前商务英语成为全球热门,商务英语主要是应用在商务活动中,是一种专门用途的英语。因为国际上各个国家的语言、文化等存在着差异性,所以在商务活动中,商务英语的翻译存在差异性,为了保证商务英语翻译的准确性,需要翻译者准确的掌握特定的语境环境下的信息。本文则从语境结构探析商务英语语篇翻译技巧。 相似文献
4.
在商务英语翻译中由于母语语言习惯和本土文化负迁移而造成跨文化语用失误。在商务英语翻译中要建立文化语言观,加强跨文化意识,才能有效地进行国际商务活动。 相似文献
5.
在经济全球化的大背景下,作为世界通用语言的英语越发体现出了它的重要性。商务英语翻译是完成商务活动的必要技能。为此,各高职院校相继开设了商务英语翻译课程。本文主要分析了商务英语翻译教学中存在的问题及解决方法。 相似文献
6.
随着经济全球化的深入发展,商务英语翻译作为国际商务活动的基础,在国际交流间展现出越来越重要的作用。但商务英语翻译并非仅仅是简单的语言转换,更是涉及跨文化交际的复杂活动。不同文化背景间的差异性必定会影响商务英语翻译实践,所以商务英语翻译者有必要准确理解和表达语言文化中的信息,充分运用各种翻译策略,减少文化差异对商务英语翻译的影响。 相似文献
7.
作为语言、经济与文化结合体的商务英语是国际商务背景下进行跨文化交际的一种共通语言。商务英语作为一种英语语体广泛应用于国际贸易和国际营销等跨国商务活动之中,起着桥梁的作用,使中国与世界的联系更加紧密,并推动了中国的对外经济贸易发展。因此,商务英语翻译越来越重要。商务英语强调的不仅仅是语言的水平,还是一种实际综合素质的提高。本文将重点阐述商务英语翻译的原则,浅谈商务英语翻译的技巧。 相似文献
8.
在世界经济全球一体化不断加剧的趋势下,我国对外经济交流活动频繁,国际竞争也迈入了一个新的时期.商务活动离不开语言的交际,而在各国商业交往中使用频率最多的语言就是英语,因此商务英语在中国越来越受到重视,商务英语翻译的作用在经济活动中的重要作用也日益凸现.商务活动的最终目标是让参与商务活动的各方实现有效的信息沟通,商务英语翻译的根本目的就是为了实现跨文化的商务交流.本文旨在探讨商务英语的语言特点、文体风格,以及在这些特点影响下的商务英语翻译方法. 相似文献
9.
10.
谭琳 《开封教育学院学报》2014,(8):33-33
商务活动是一种跨文化的语际交流活动。掌握一定的跨文化交际能力才能在商务活动中避免不必要的误会,使商务活动顺利地进行。因此,研究了跨文化交际视域下的商务英语翻译,并从文化心理、思维方式和习俗传统等方面分析了文化对商务英语翻译的影响。 相似文献
11.
12.
13.
针对商务英语翻译中跨文化交际的影响因素,提出商务翻译中跨文化交际能力的培养重点——语言文化能力、社会文化能力和思维能力的培养,旨在提高译者跨文化交际能力,减少商务活动中的翻译障碍,促进商务贸易活动的顺利进行。 相似文献
14.
目前,中国的国际商务活动日益频繁,商务英语作为一种国际沟通工具,用途十分广泛,市场对商务英语的人才的需求量随之不断增长,而商务英语翻译在这过程中必不可少,因此,了解商务英语的翻译理论与原则有着极大现实意义,让译者在图式理论的指导下,凭借在大脑中储存的相关信息,能够很大程度上帮助译者顺利地进行商务英语翻译。该文通过归纳商务英语的语言特点,结合翻译过程中人脑进行图式转换的过程,从语言、内容、结构三种与商务英语特点相关的图式角度来研究图式理论和商务英语翻译的关系,并通过举例证明运用图式理论能有效地提高商务英语翻译的水平。 相似文献
15.
魏静静 《商丘职业技术学院学报》2013,(4):84-85
随着世界经济的全球化,商务活动日益频繁深入,商务英语在国际贸易中扮演着越来越重要的角色。因商务英语有其固有的特点,如:固定的文体、语言的专业性、书面性、语言中蕴含的文化意识。这些特点决定了在做商务英语翻译时必须运用一些技巧,以达到翻译的准确性。要想提高翻译的质量就必须了解所翻译内容的背景文化、提高自身的中英文化水平、灵活掌握英文单词的含义以及掌握大量的缩略术语,才能在商务翻译时做到正确翻译,以免造成误会和重大经济损失。 相似文献
16.
英语专业学生在学习商务英语写作时,有两大主要任务:一是在不同商务活动中使用恰当的商务英语写作方法;二是在不同的商务活动中使用恰当的英语语言。由于身处内地,与国外联系相对较少,学生普遍缺乏商务英语写作的实战经验,他们期望中的商务英语写作的实用性不够强烈。因此,学生在学习这门课程时,主要是被动式学习。该项目试图在现有条件下,从商务写作技巧与商务知识的关系及课堂教学艺术两个方面入手,以期找出提高学生学习兴趣的方法,进而提高他们的商业文化素养和商务英语写作能力。 相似文献
17.
商务英语涉及范围很广,文体类型多样,在翻译时需要做到"变通",以做到准确的翻译。首先,该文对变通原则做了概述,包括变通原则的定义、适用场合;然后,介绍了商务英语的定义、文体类型与特点,主要有商务信函、商务广告、商标和商务合同四种类型,特点主要是从词汇、句式和语篇三个角度进行分析的;最后,分析了基于"变通"原则的商务英语翻译,主要是结合商务英语四种类型进行阐述的。 相似文献
18.
《佳木斯教育学院学报》2017,(9)
随着全球化发展,世界贸易往来频繁,商务英语越发重要,而商务英语翻译也成为国际间商务活动的必要环节。商务英语翻译这一典型的跨文化交际活动,必然与文化有着千丝万缕的联系。本文是现代三个热点话题即翻译、文化和商务英语的结合,拟通过对比分析英汉文化差异,进一步探索译者在商务英语翻译时应采取怎样的翻译策略。 相似文献
19.
英语是开展涉外商务活动的语言、文字基础,根据涉外商务活动事务的工作任务特色和商务英语课程特点,本文将引用一个教学片段为例介绍任务驱动教学法在商务英语课程教学中的应用,并以此为思路对商务英语教学方法的研究做出参考。 相似文献
20.
一商务英语课程的目标定位高职商务英语教学作为应用英语教学的一个分支,兼具了英语语言知识与商务知识双重内容,教学以适应职场英语语言环境为前提,涉及外贸工作和商务活动的诸多方面。随着我国进出口贸易不断活跃及外企数量的不断攀升,商务英语人才需求也呈上升趋势,国际贸易、进出口贸易、商务谈判、翻译、涉外文秘和企业管理等工作都需要商务英语知识。 相似文献