首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 265 毫秒
1.
诞生于20世纪70年代的功能翻译理论是对传统翻译理论的扬弃与发展,它突破了建立在结构主义语言学基础上的翻译的"等值论"的束缚,在译界掀起了一场革命,在指导翻译实践特别是应用型文体翻译实践有着传统理论无法比拟的优越性。但功能翻译理论过分强调原文发起者、译文读者及译者在翻译过程中的决定作用,极易导致过于激进的翻译方法。尽管如此,它在翻译发展史上的光辉灿烂的一笔是永不磨灭的。  相似文献   

2.
诞生于20世纪70年代的功能翻译理论是对传统翻译理论的扬弃与发展.它突破了建立在结构主义语言学基础上的翻译的"等值论"的束缚,在译界掀起了一场革命,在指导翻译实践特别是应用型文体翻译实践有着传统理论无法比拟的优越性.但功能翻译理论过分强调原文发起者、译文读者及译者在翻译过程中的决定作用,极易导致过于激进的翻译方法.尽管如此,它在翻译发展史上的光辉灿烂的一笔是永不磨灭的.  相似文献   

3.
德国功能派翻译理论将翻译定义为一种有目的的行为,在实用文体的翻译中得到了广泛应用。该文首先介绍了德国功能派翻译理论的形成阶段及核心内容,然后对该理论目前在科技英语、广告、合同和小说等实用文体翻译中的应用进行详细阐述,最后探讨了在翻译应用中的发展方向,以期对翻译实践工作带来一定的启示和指导。  相似文献   

4.
朱紫莹  刘艳芬 《海外英语》2015,(3):157-158,162
德国功能派翻译理论将翻译定义为一种有目的的行为,在实用文体的翻译中得到了广泛应用。该文首先介绍了德国功能派翻译理论的形成阶段及核心内容,然后对该理论目前在科技英语、广告、合同和小说等实用文体翻译中的应用进行详细阐述,最后探讨了在翻译应用中的发展方向,以期对翻译实践工作带来一定的启示和指导。  相似文献   

5.
马丽 《考试周刊》2012,(59):27-28
本文主要介绍了翻译学家纽马克翻译理论中的语义翻译和交际翻译的产生背景、主要内容、二者的区别及在汉英语篇翻译中的实践应用,说明此翻译理论对汉英语篇翻译具有指导和启发意义。  相似文献   

6.
《考试周刊》2015,(67):28-29
科技文是严谨周密、行文简练的说明文体。科技文翻译一要体现其精确规范的文体特征,二要在此基础上通过精准明确的内容表述、严格规范的语言表达,实现不同文化之间的学术交流。功能翻译理论以目的论为核心,倡导最大限度地体现译文的文化交流功能,是指导科技文翻译的主流理论。其中目的论和文本类型理论为科技文的汉译英实践提供了宏观上的引导、微观上的策略及方法方面的指导。  相似文献   

7.
在英语科技英语文献的翻译实践的教学实践中,由于两种语言之间在表达方式、词语搭配、语法结构上存在必然的差异性,所以只有运用英语翻译理论做指导,才能掌握语言翻译的特定规律和要求,从而在尊重原文原意的基础上,翻译出脉络清晰、意思明确的科技文献,提升翻译教学的教学成效。本文对科技英语科技文献翻译实践教学中翻译理论的具体应用进行了初步分析。  相似文献   

8.
科技英语是翻译难度较大的英文文体之一,其文体特征时常导致译者的源文分析出现不同程度的偏差,从而使译文不易为读者所理解。关联理论的兴起及在科技英语翻译中的应用为译者提供了一种新思路,有助于译者从交际与认知两个层面在原文与译文间寻得关联,以有效解决上述问题。通过分析科技英语翻译难点以及关联理论的指导作用,从词汇、语句、时态以及篇章等方面对关联理论的应用展开探讨,在此基础上浅探关联理论导向下科技英语的翻译策略。  相似文献   

9.
功能对等理论的提出,对英语翻译产生了颠覆性的影响。基于此,分析了功能对等理论在英语习语翻译中的应用需求和应用价值,并基于功能对等理论中的词汇对等、篇章对等、句法对等、文体对等的基础概念,探讨了功能对等理论在英语习语翻译中的实现路径,以提升英语习语翻译的有效性。  相似文献   

10.
商务英语翻译被界定为具有特殊目的的英语,它的特点不同于其他种类的翻译,传统的翻译理论在商务英语翻译中的应用是非常有限的。因此,从功能视角出发,分析Skopos Theory、Communicative Translation Theory以及Function Equivalence Theory在商务英语中的应用,对商务英语翻译的实践活动具有重要的意义。希望这些理论的分析能给从事商务英语教学的教师和打算在这一领域工作的学生一些帮助。  相似文献   

11.
英语翻译的质量对我国了解世界、学习先进科学文化有着重要的影响。相对于传统的翻译理论,功能翻译理论在翻译质量上可以实现更高的突破,被广泛应用于各语种间的翻译工作。介绍功能翻译理论的发展过程,将功能翻译理论原则作为准则,研究功能翻译理论下的英语翻译方法,以此提升英语翻译的整体质量。  相似文献   

12.
以《高职高专英语课程教学基本要求》为标准结合大庆职业学院商务英语翻译教学的现状,遵循建构主义学习理论的基本教学思想和知行并重的教学基本规律,运用多元智能理论,提出在商务英语翻译教学中培养复合型应用型商务英语翻译人才的措施与途径,以期满足我国翻译人才市场的需求。  相似文献   

13.
主-述位理论是功能语言学中的一个重要理论分支,而主位推进模式又是其中的一个主要组成部分。从语篇功能的角度,探讨主-述位理论中的主位类型,主位推进的不同模式等,并通过具体的语言素材,对病理介绍、药物说明书和医疗器械广告等不同类型的实用医学英语语篇中的主位推进模式及其在翻译中的作用进行分析,旨在帮助医学英语译者从语篇的角度整体把握译文的质量。  相似文献   

14.
听、说、读、写是英语教学的主要内容 ,但不能忽视“译”在英语教学中的地位和作用。在英语翻译教学改革中 ,应将翻译理论和教学渗透于精读 ,注重学生创造性思维能力的培养 ,增加实用性翻译训练等  相似文献   

15.
功能翻译论在翻译实践中可发挥着有益的作用,对非文学翻译、尤其是旅游翻译大有裨益。为了验证这一点,从山水风光、宗教文化、民俗文化、建筑文化和饮食文化这五个方面入手,对大理旅游文化英译资料进行比较与分析。一方面为功能翻译论提供一个角度的证据,另一方面则为大理旅游文化资料的英译提供一些建设性的建议。  相似文献   

16.
高职院校应用英语翻译课程是一门实践性、应用性很强的课程。目前该课程实践性教学主体地位仍不突出,且存在着翻译教材创新不足、实际教学与翻译业界脱节、教师复合能力欠缺等问题。应该强调应用翻译研究与应用翻译教学的重要性与紧迫性;转变观念,走出误区,正确认识翻译教学实质;积极创新校企合作的教学模式;加强教材实际技能训练内容,提高实践教学的针对性;加强"双师型"翻译教师队伍建设,努力提高翻译教师实践操作能力。  相似文献   

17.
翻译目的论理论主张,译本预期目的决定翻译的方法和策略,在翻译过程中应遵循三个总体原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则。结合实例分析了商务英语文本翻译的本质,探讨了目的论翻译理论对商务英语文本的指导作用,主张应以翻译材料使用者的目的为出发点,灵活选择翻译方法和策略。  相似文献   

18.
作为中国与世界其他国家商务交流纽带和桥梁的国际商务英语及其翻译起着越来越重要的作用。商务用途英语的内容和读者有很强的针对性,翻译标准有其特殊性。在进行商务用途英语翻译时,有必要细分标准,对不同的商务文体区别对待,适用不同的具体标准。  相似文献   

19.
《红楼梦》是一部融合了中国几千年传统文化的经典著作,翻译这样一部巨著实属难事。霍克斯从一个外国人的角度来翻译《红楼梦》并且取得了巨大的成功,这在很大程度上取决于他从读者反应论出发,对《红楼梦》中有关文化内容的翻译采取了恰当的处理方法。通过摘取霍译本《红楼梦》中文化内容翻译的译例,并对之试做分析,可以看出读者反应论对汉英文化翻译的启示和指导作用。  相似文献   

20.
能力本位教育(Competence-Based Education)简称为CBE,是将学生的职业能力和素质作为最终培养目标,相较于传统教学方式更贴近实际需要,是目前职业教育改革的主要发展方向。实用英语教学的最终目的是培养和提高学生运用英语的综合能力,本文通过介绍目前高职高专院校的旅游管理和酒店管理等专业之实用英语教学的现状和社会需求,基于能力本位教育教学理论,围绕如何全面提高学生英语综合能力和实用英语教学水平,对实用英语教学的培养目标、教学方式以及考评指标进行了研究和探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号