首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
培养应用型、能够服务于地方经济的俄语人才是高校俄语教学的目标.文章对高校中俄语专业人才培养模式改革的必要性加以探讨,从明确俄语人才的规格与培养目标、培养应用型俄语人才的教学模式、高校课程的设置应基于科学而合理的人才培养方案这三个方面,进行课程改革的可行性分析.  相似文献   

2.
21世纪中俄在高端科技领域进行了全方位、多层次的合作,高端科技领域急需俄语科技翻译人才.当前国内高校俄语人才培养的现状是:注重发展语言、文学方向而忽视科技俄语人才的培养,造成了科技俄语翻译人才奇缺.以合作方式培养俄语高端科技翻译人才是当前走出俄语高端科技翻译人才培养困境的理想选择.  相似文献   

3.
中俄互办"国家年"的活动全面地推动了两国关系的进一步发展,俄语翻译人才的培养也成为高校俄语教育教学中关注的焦点问题.文章论述了要正确认识翻译教学中理论与实践的关系,不断地丰富翻译课程的教学手段和内容,注重学生综合能力的提高,以达到素质教育的要求,这些方面的探讨将有利于我国高校俄语翻译教学的改革与发展.  相似文献   

4.
外向型经济的迅速发展,迫切需要大批复合型、应用型翻译人才,各地方性高校也纷纷开设本科翻译专业或翻译方向以适应社会发展的需要。地方性高校有许多共性,因此宏观地探讨复合型、应用型翻译人才的培养模式、设置最优化的课程体系显得十分必要,而构建以培养翻译能力为中心的课程模式是翻译人才培养模式和最优化的课程体系得以实现的途径。  相似文献   

5.
实践教学在现代教学中具有不可替代的作用。俄语专业的实践教学就是按照特定的培养目标和培养规格来培养实践教学基础上的俄语人才,培养综合素质和技能高超的社会性以及国际性应用型人才。通过对全国应用俄语专业的实践教学和人才培养模式方面的探索,构建具有应用型特色的经贸俄语人才培养模式。  相似文献   

6.
高职院校应用型专业建设依据人才培养目标,课程设置是实现人才培养目标的重要环节.社会人才市场需求的变化需要对专业人才培养方案的调整,它最终要通过课程调整、教学模式改革等加以实现.从亳州师专实践教学看,在实践教学环节中,校内实训室和校外实训基地建设是完善应用型专业建设重要环节,它能为地方经济发展培养技能型人才.  相似文献   

7.
高职翻译教学要培养与市场相对接的应用型的翻译人才,必须通过有效地翻译教学模式的改革才能实现其人才培养目标。"翻译工作坊"能克服传统翻译教学模式的弊端,它以项目为导向,以实践为核心,以学生为主体,有效地实现了学生知识和能力的构建,集中体现了高职教育"工学结合"的课程改革趋势和高职英语教学的应用性人才的培养特点。  相似文献   

8.
针对中俄联合办学视域下俄语应用型人才培养模式问题,介绍了中俄联合办学培养应用型俄语人才的意义,对中俄联合办学的现状进行了分析,主要包括联合办学存在的问题、课程设置存在的问题和毕业大学生难就业的问题,在此基础上,提出了改革教学模式,加强教育教学创新;创新培养模式与建立市场需求机制;建构提高能力课程体系,提高人才能力;构建应用型和多元化实践教学机制等措施,以期进一步促进俄语应用型人才培养质量的提高。  相似文献   

9.
在义乌国际贸易综合改革试点背景下,“市场采购”的新型贸易方式要求应用英语专业培养既掌握较高的英语语言综合应用能力又能胜任采购翻译工作的应用型复合人才.构建新的应用翻译人才培养模式,即创新课程设置体系和实践教学体系,深化专业和翻译社的运行机制,采用翻译工作坊的实践教学方式,可以有效完成应用型复合翻译人才的培养.  相似文献   

10.
新建地方高校正在进行应用型人才培养转型发展。要实现应用型人才培养目标,关键在于落实课程教学的应用型改革。结合"电气控制与PLC技术"课程应用性、实践性强的特点,提出教学内容一体化、教学实验设备一体化、教学组织一体化和教学考核一体化"四个一体化"课程教学改革模式,实现教、学、做、评的融合,突出培养学生知识应用能力、实践能力和创新能力,实践表明,该教学模式对应用型本科人才的培养起到了较好的支撑和促进作用。  相似文献   

11.
进入21世纪,社会对应用型俄语人才的需求逐渐增加.为实现俄语专业的培养目标与社会需要的对接,实践教学改革势在必行.文章从课堂实践和课外实践两个方面论述了如何培养应用型俄语人才的教学过程,并结合实践证明该实践教学设计的可行性.  相似文献   

12.
曹琦 《教书育人》2023,(33):9-12
应用型本科高校的根本任务是以实现就业、推动地区经济发展为目标培养应用型人才。深化产教融合,和行业企业形成命运共同体,让行业企业参与人才培养全过程是应用型高校发展的必经之路。应用型高校通过人才培养模式个性化、专业设置地方化、课程设置创新化、实践教学体系生产化、产教融合创新教学模式、产教融合多维度创新育人模式等举措来深化产教融合,为地方经济发展培养复合应用型人才。  相似文献   

13.
高职院校应用型专业建设依据人才培养目标,课程设置是实现人才培养目标的重要环节。社会人才市场需求的变化需要对专业人才培养方案的调整,它最终要通过课程调整、教学模式改革等加以实现。从亳州师专实践教学看,在实践教学环节中,校内实训室和校外实训基地建设是完善应用型专业建设重要环节,它能为地方经济发展培养技能型人才。  相似文献   

14.
本文分析和阐述了中原经济区背景下培养企业应用型外语人才的必要性和重要性,指出高校要转变人才培养观念,改革课程设置,注重提高学生的实践能力,加强"双师型"教师队伍建设,培养适应经济发展的企业应用型外语人才。  相似文献   

15.
引入PACTE翻译能力模型,探索海丝文化传播应用型翻译人才的培养问题.PACTE翻译能力模型对于明确海丝文化传播应用型翻译人才的能力培养目标,探索培养途径具有重要意义."一带一路"倡议背景下,亟须熟悉海丝文化、具备综合翻译能力、能胜任海丝跨文化传播工作的应用型翻译人才.在PACTE能力模型指导下,可通过优化课程体系、加强教材建设、创新课堂教学、深化实践教学改革等途径实现人才培养目标.  相似文献   

16.
复合性外语人才培养已成为外语专业人才培养的目标,为了更好地实现这一目标,需要对外语教学的各个环节进行改革,其中课程体系改革是这一改革中的重点。本文结合我院应用俄语专业复合型、应用型人才的培养目标,对课程结构和课程设置提出建议和设想,认为课程改革是培养复合型、应用型外语人才的关键。  相似文献   

17.
地方高校要培养具有就业优势的应用型声乐人才,必须构建符合自身特色的人才培养模式。本文提出以"平台+柔性模块"的形式构建地方高校应用型声乐人才培养模式,创建通识教育平台、学科基础与专业课程平台、实践创新平台,在各平台之下设置相应的柔性课程模块供学生选修,辅之以科学的评价体系,以期推动地方高校应用型声乐人才的培养。  相似文献   

18.
《考试周刊》2016,(43):88-89
随着国际交流的日益频繁,翻译的作用日趋凸显,社会和市场迫切需要高级翻译人才,对于当前大学英语教学来说,在新形势下如何培养适应社会发展需要的应用型翻译人才十分关键。本文从大学英语翻译教学中存在的问题入手,分析了目前对于翻译认识上的误区、高校在翻译教学上存在的不足,以及学生对待翻译课程的错误态度,相应提出了四点应用型翻译人才培养方面的建议,高校应通过多重方式提高办学质量,以期在未来培养出真正优秀的适应市场需求的应用型翻译人才。  相似文献   

19.
新时期高校俄语翻译课程不仅是一门教授专业知识的课程,更是一门培养职业技能的课程。为适应新背景、新要求,应对传统教材进行改造升级,翻译材料、翻译技能都需调整与完善。新时期高校俄语翻译课程建设应从制定翻译人才的职业化培养任务入手,着重对学生进行职业化教育,同时对俄语翻译教材进行改造升级,并有效利用辅助资源,提高翻译课程教学质量,接轨各项翻译水平测试。  相似文献   

20.
民族地区社会经济发展对翻译人才提出了新的要求.根据目前民族地区翻译人才现状及教学现状,文章提出翻译人才培养要紧密联系地区发展特色,有针对性、实效性,并从培养目标、特色课程设置、务实的翻译教学等方面探讨了如何培养出适应民族地区发展需求的应用型翻译人才.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号