共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
郑萍萍 《辽宁教育行政学院学报》2006,23(11):97-98
通过Tecnovap品牌蒸汽机在三个不同国家和地区的不同译名的实例,对品牌翻译中的文化因素进行分析,在遵循传统的翻译标准的前提下,突出文化适应和文化接受在品牌翻译起的作用。由于品牌的翻译不同于一般的文学、科技、法律的翻译,因此翻译是必须采用跨文化翻译的新策略。 相似文献
2.
卢静 《泰州职业技术学院学报》2010,10(2):104-106
品牌的译名也是品牌,是商品品牌国际化的重要一环。文章从中国品牌翻译的现状分析入手,解析了目前我国品牌翻译的方法和误区,进而研究国际品牌翻译成功的案例,探讨了国内品牌翻译的国际化发展方向。 相似文献
3.
4.
在经济快速发展的今天,品牌翻译因其在经济交流中所扮演的重要作用而引起了越来越多人的关注。该文笔者以功能主义翻译观中的目的论为理论基础,根据化妆品品牌的功能、特点及其翻译目的,通过实例分析了目的论在化妆品品牌翻译中的实际应用,介绍了化妆品品牌翻译过程中应考虑的因素和实际应用的翻译策略和方法。 相似文献
5.
目前关于"信、达、雅"的翻译准则对品牌翻译的适用性有诸多争议。从对"信、达、雅"翻译理论的内容入手,结合品牌命名的原则,对译者在品牌翻译过程中求"信"使用的翻译方法进行分析,认为品牌翻译的过程同样遵循"信"的原则。 相似文献
6.
品牌宣传的目的是吸引目标消费者,引发美好联想,激发购物欲望,引发购买行为。"功能目的论"认为"翻译目的决定实现译文预期功能的翻译策略和方法",在此基础上探讨、借鉴产品品牌的翻译成败,弥补外宣品牌翻译的不足。 相似文献
7.
中国品牌名称的外文翻译是中国品牌走向国际市场的重要手段.文章从语言和文化的角度分析中外品牌的命名差异,从实用角度讨论品牌名称的翻译策略,具体阐述品牌名汉英翻译应采用的原则和方法,归纳翻译实践中常见问题. 相似文献
8.
随着国际贸易的快速发展,大量的外国品牌涌入国内。成功的国外品牌要想在国内迅速扩大自己的影响力,则需要有能被国内消费者所接受的时应中文品牌名,因此品牌翻译是一种跨文化交际形式。它不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译.所以品牌翻译必然会受到各种文化因素的影响。本文从价值观念、思维方式和文化习俗三个方面探析了品牌翻译中体现出来的文化差异。 相似文献
9.
10.
11.
通过对中国民俗文化麻阳盘瓠祭民谣中文化负载词汇的分析,列出了直译、意译、替换和音译等具体翻译盘瓠民谣文化负载词语的方法,以期在汉语和英语文化负载词汇之间搭建一座坚实和畅通的桥梁。 相似文献
12.
从文化视角入手,以异化理论为依据,结合汉语新词的来源以及构成,探讨在汉语新词的英译策略中运用异化理论,采用音译、音译加注、直译、直译加注以及创译等方法。 相似文献
13.
14.
15.
李劼全 《湖北广播电视大学学报》2014,34(12):118-119
汽车品牌的翻译策略对于该商品顺利进入他国市场并得到新市场目标客户的认可起着重要的桥梁作用。本文就大量国外知名汽车品牌的汉译实例分析了在翻译此种文体时可运用的四类翻译技巧:音译法、直译法、意译法以及音意合璧法,并说明只有以译语文化为基础达到文字翻译与文化翻译的完美结合,才能使汽车品牌翻译获得消费者的青睐,最终达到提高市场占有率以及汽车销量的商业目的。 相似文献
16.
刘瑾 《成都航空职业技术学院学报》2012,28(1):74-76
在经济全球化的影响下,中国加入了世界贸易组织,越来越多的中国产品走出了国门,同时,外国的许多产品也被引进了中国。企业间的竞争使得商标名称的重要性越来越突出。出口的产品想要在市场上占有一席之地,商标名称的翻译就显得尤为重要了。如今,服装类的商标名称也受到了足够的重视。总结出了五种服装类商标名称的翻译方法,分别是不译法、音译法、意译法、音意结合法和创造性译法。 相似文献
17.
钱中丽 《海南师范大学学报(社会科学版)》2002,15(6):107-109
厂商名称往往会影响到产品的形象,销售等重大问题,英文厂商名称翻译有其基本要求与注意的方面,在具体的英译汉过程中,主要有音译,意译,谐音联想,直译转换,转换或不译等几种方法。 相似文献
18.
夏立新 《宁波职业技术学院学报》2007,11(3):88-90,94
概述了汉语字母词的组成形式,并根据其组成形式提出了一些翻译方法,它们是直译仿造法、意译法、直接音译法、音义兼译法、译形法、还原翻译法等。分析了上述翻译方法各自的优缺点和适用的翻译对象。 相似文献
19.
商洛菜肴主要运用写实和写意两种方式命名,菜肴原料、加工形状和烹制方法为菜肴名称构成的基本要素。要准确翻译出商洛菜肴名称,必须对食材加工形状和烹制方法加以了解研究,找出对应的英语词汇,遵循一定翻译原则,运用相应的翻译策略,使用直译、意译、音译、直译加注解等五种英译方法进行翻译。 相似文献
20.
汽车商标的译名在汽车宣传及销售中起到举足轻重的作用,为使其译名达到简洁明快进而刺激购买的需求,译者在翻译时应因势利导,灵活运用音译、直译、意译、音意译几种译法,创造出吸睛的车标译名。 相似文献