共查询到20条相似文献,搜索用时 269 毫秒
1.
2.
3.
跨语言检索中机器翻译技术的应用和进展 总被引:2,自引:0,他引:2
本文以跨语言检索为背景,主要介绍了机器翻译技术的应用和进展.文章介绍了跨语言检索中机器翻译技术的应用形式,简单回顾了机器翻译技术发展历史中出现的各种方法及其基本思想和优缺点,特别是近年来统计机器翻译的发展.本文通过一个实例较为详细地介绍了目前主流的基于短语的统计机器翻译原理,然后通过一个实际的新闻长句子对几个典型的基于规则的和基于统计的机器翻译系统的翻译结果给出了细致的比较和分析.最后对机器翻译在跨语言检索中的应用前景做出了展望. 相似文献
4.
5.
6.
近两年来,神经机器翻译(Neural Machine Translation, NMT)模型主导了机器翻译的研究,但是统计机器翻译(Statistical Machine Translation, SMT)在很多应用场合(尤其是专业领域)仍有较强的竞争力。如何利用深度学习技术提升现有统计机器翻译的水平成为研究者们关注的主要问题。由于语言模型是统计机器翻译中最核心的模块之一,本文主要从语言模型的角度入手,探索神经网络语言模型在统计机器翻译中的应用。本文分别探讨了基于词和基于短语的神经网络语言模型,在汉语到英语和汉语到日语的翻译实验表明神经网络语言模型能够显著改善统计机器翻译的译文质量。 相似文献
7.
多机器翻译系统融合技术能够对不同机器翻译系统的输出结果有效地进行融合产生更好的翻译性能,因此该技术成为机器翻译研究领域的一个热点问题.常用的多机器翻译系统融合技术可以分为句子级、短语级和词级融合.在对不同级别的系统融合技术进行分析的基础上,本文提出基于词和短语的多机器翻译系统融合方法.首先,采用词级的系统融合技术构建混淆网络,将混淆网络转化为短语表.然后,基于该短语表利用短语级的系统融合技术中的再解码方法进行混淆网络解码生成融合结果.该方法既保证了融合系统所构建的混淆网络的最大可能性,又可以利用更多的特征进行混淆网络解码.我们将基于词和短语的多机器翻译系统融合方法在两个测试集上分别实验并进行比较,获得了较为满意的翻译效果. 相似文献
8.
数字化时代,图书馆依托数字技术和服务设施,为图书馆智慧服务模式创新提供了保障.图书馆智慧服务具有多主体参与和全流程管理的特征,在运行过程中需注意服务能力和服务效率的提升,与此同时,搭建智能化平台和组建服务联盟有助于图书馆智慧服务的顺利开展. 相似文献
9.
机器翻译研究用计算机实现不同自然语言之间的翻译。自第一台计算机诞生开始,人们一直在研究和探索高质量高效率的机器翻译技术。近年来,基于规则的机器翻译、基于实例的机器翻译和基于统计的机器翻译这几种主要的翻译模式共同存在且相互补充,并有不断融合之势。随着中国和日本在科技、经济和文化交流的不断深入,机器翻译研究对于打破汉语和日语之间的语言壁垒进而推进中日两国各个领域的交流与合作具有重要的应用价值。中国和日本两国机器翻译研究人员已经开展了大量的汉日/日汉机器翻译的理论研究与系统研制,已取得了有效的成果,但距离大规模实际应用和高标准的翻译质量的要求尚有差距。为此,中日两国机器翻译人员有必要在汉日/日汉机器翻译技术与系统研制方面展开合作,特别是在对齐平行文本、实例词典、专业术语词典以及句法分析等共同课题方面展开合作。文章介绍了中日两国机器翻译研究的进展并加以比较,对中日两国在机器翻译领域的合作做了分析与展望。 相似文献
10.
张小燕 《大学图书情报学刊》2013,31(1):60-63
翻译服务作为高校图书馆参考咨询部重要的信息服务内容,要求参考咨询馆员具备较高的外语水平。文章概述了高校图书馆翻译服务的内容,分析了图书馆开展翻译服务的意义,介绍了翻译服务的应用软件,以期为图书馆拓展参考咨询的翻译服务业务提供参考。 相似文献
11.
对国内图书馆应用微信公众平台提供服务的实践进行调研,总结图书馆使用微信公众平台进行服务的功能应用,分析当前图书馆微信公众平台使用中存在的问题以及微信公众平台本身应用于图书馆服务中的不足,提出相关改进建议,以期微信公众平台在图书馆未来的服务中发挥更大的作用。 相似文献
12.
[目的/意义] 要实现"一带一路"多语种共享型数据库资源的有效利用,必须解决跨语言检索问题,基于已建"一带一路"数据库检索功能调查结果,分析"一带一路"多语种共享型数据库检索功能需求,以调研跨语言检索平台为视角,为"一带一路"多语种共享型数据库的跨语言检索功能设计与开发提供参考。[方法/过程] 采用文献调研法和网络调研法,选取11个国内外典型的跨语言检索平台,从跨语言检索方法、跨语言翻译实现方法、检索功能设置、检索结果呈现、界面与检索支持语种6个方面进行分析,总结其实现方法。[结果/结论] 为"一带一路"多语种共享型数据库的跨语言检索功能设计与开发提出策略:应采用基于神经网络机器翻译的提问式-文献翻译方法,实现多种检索功能,应用可视化技术呈现检索结果,提供多语言检索界面和资源。 相似文献
13.
图书馆微信公众平台的开发利用,实现了图书馆与读者之间的实时交互功能.微信公众平台实现交互功能的模式众多,选择哪种交互模式是图书馆利用微信公众平台提供信息服务面临的首要问题.文章基于“985工程”高校图书馆微信平台的实际使用体验,分析比较了各微信公众平台实现交互功能的模式以及各模式的原理和差异,进而为图书馆微信公众平台选择实现交互功能模式提出建议. 相似文献
14.
微信公众平台作为一种全新的自媒体平台,能够为广大读者用户提供便捷的服务,得到了越来越多图书馆的关注和青睐,开通微信公众平台的图书馆数量也逐年增多.文章以华南农业大学图书馆成功申请微信公众平台的过程为例,就微信公众平台的申请流程进行了分析与研究. 相似文献
15.
16.
平行语料库的规模对于统计机器翻译性能的提高具有重要作用,但是平行语料库的人工构建成本很高。针对这个问题,本文提出了一种低成本高效率的平行语料构建方法,利用枢轴语言作为桥梁,借助已有的机器翻译技术并融合主动学习方法构建目标语言对的大规模高质量平行语料库。本文通过以英语作为枢轴语言构建日汉平行语料库的实例研究,利用成熟的基于短语的统计机器翻译技术,描述了基于译文自动评测的良好译文选择方法、基于主动学习的语料选取方法、以及翻译系统的更新迭代和评价实验。实验结果表明,本文提出的方法能够快速构建日汉平行语料,并有效提高日汉翻译系统的性能。 相似文献
17.
图书馆过程系统管理模式与系统结构研究——以信息网络环境下图书馆创新管理为视角 总被引:1,自引:0,他引:1
郑红京 《图书馆工作与研究》2010,(10)
文章针对现代图书馆拥有多种媒体资源、运行多系统平台、提供个性化服务方式的复杂状况,阐述了过程系统管理的基本思想和在图书馆信息服务中的应用方法,探讨了图书馆过程管理的框架结构和研究对象等问题. 相似文献
18.
信息化、网络化时代,为满足广大读者的需求、提供更好的阅读体验,图书馆微信公众平台的开发已经成为重要趋势,充分发挥微信平台的优势,全面扩展图书馆服务渠道,构建一个新时代的阅读模式.本文从图书馆微信公众平台建立的必要性出发,提出了图书馆微信公众平台服务设计方案,并分析了其具体实现方式,旨在为相关图书馆平台服务项目提供相应的借鉴和参考. 相似文献
19.
微信公众平台作为阅读推广和品牌影响力提升的重要工具,越来越受到图书馆界的重视,文章对国内高校图书馆应用微信公众平台提供服务的实践进行调研,分析当前高校图书馆微信公众平台使用中存在的问题以及微信公众平台本身应用于图书馆服务中的不足,提出相关改进建议,以期微信公众平台在图书馆未来的服务中发挥更大的作用。 相似文献