首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 421 毫秒
1.
外语思维的培养是由外语学习客观要求决定的,翻译实践能力的训练也是外语教学的重要内容之一,因此外语课堂教学应尝试将外语思维和翻译意识的培养统一起来。拟从翻译和思维这两者在外语学习中的关系出发,探讨两者统一于课堂教学的可能性。课堂教学如果能实现外语思维和翻译意识培养的有机结合,就能从根本上提高外语教学的质量。  相似文献   

2.
外语思维的培养是由外语学习客观要求决定的,翻译实践能力的训练也是外语教学的重要内容之一,因此外语课堂教学应尝试将外语思维和翻译意识的培养统一起来。拟从翻译和思维这两者在外语学习中的关系出发,探讨两者统一于课堂教学的可能性。课堂教学如果能实现外语思维和翻译意识培养的有机结合,就能从根本上提高外语教学的质量。  相似文献   

3.
潘毓卿 《大众科技》2014,(11):171-172
翻译不仅是一种语言活动,同样也是一种思维活动,思维是翻译活动的基础,对翻译活动能够产生重要的影响。英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用,能够有效提升学生的翻译质量,培养学生的英语思维能力。文章主要对英汉思维方式对比在中英翻译教学中应用的意义和措施进行分析,以期能够帮助学生更好的学习英语,提升学生的英语翻译水平。  相似文献   

4.
中西思维模式存在巨大的差异,而中国的具象思维与西方的抽象思维就是重要的区别之一。两种不同的思维模式具有不同哲学溯源,在文化表征上也各不相同。这种思维模武的差异给跨文化翻译带来一定的挑战,需要译者采取相对应的手段来灵活处理,才能实现成功的跨文化翻译交流。  相似文献   

5.
本文探讨了中西方思维方式的差异及其在汉英两种语言中的表现和对翻译的影响。通过对比提高翻译质量,使译文更自然、更贴切、更符合目的语的思维方式。  相似文献   

6.
杨运雄 《内江科技》2010,31(8):55-55,65
英汉互译是英语专业高年级必修课程,一般而言,汉译英难度要甚于英译汉,因为英译汉可以充分发挥汉语母语用语优势和思维优势.鉴于缺少足够的语言环境,汉译英历来比较难以保证译文地道性本文尝试利用笔者所教的英语专业三年级汉英翻译练习,分析学生译作的深层问题.并在此基础上探讨翻译中的重要因素——翻译思维及其矫正功能,并附上作者本人的参考译文。  相似文献   

7.
本文探讨了中西方思维方式的差异及其在汉英两种语言中的表现和对翻译的影响.通过对比提高翻译质量,使译文更自然、更贴切、更符合目的语的思维方式.  相似文献   

8.
张慧 《科教文汇》2009,(13):229-230
思维方式与语言密切相关,不同思维方式反映出不同的语言表达形式。本文从中英思维模式的分析入手,探讨了中英思维的差异在汉英语言中的具体表现,以及对汉英翻译的实践性指导。  相似文献   

9.
浅析中西方思维方式差异与翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文探讨了中西方思维方式的差异及其在汉英两种语言中的表现和对翻译的影响。通过对比提高翻译质量,使译文更自然、更贴切、更符合目的语的思维方式。  相似文献   

10.
英汉思维的差异与翻译   总被引:5,自引:0,他引:5  
张丽平 《内江科技》2006,(1):105-105,160
本文从语言、思维与翻译的关系入手,分析了英汉两种思维方式的差异及其在语言上的表现,并提出了在词和句子层面上对与思维方式相关的英语表达在汉译时的具体操作方法。  相似文献   

11.
朱薇 《科教文汇》2009,(4):234-234
本文通过对中西方不同思维方式的比较、分析,探讨在翻译过程中如何使译文更待合原著的内涵。  相似文献   

12.
彭坚  李勇 《中国科技信息》2006,(23):241-243
本文阐述了社交语用失误的特点及其产生的一些原因,并通过一些翻译实例的对比分析,阐明了引起翻译社交语用失误常常是由于翻译时忽视了表达方式上及思维方式上的文化差异造成的。  相似文献   

13.
负迁移是由不同的民族文化和思维方式的差异产生的。在翻译过程中出现的中式英语大多源于汉语负迁移的作用。本文从介绍负迁移的定义出发,从词汇和结构两方面分析汉语负迁移对英汉翻译的影响,并提出避免汉语负迁移的相应对策。  相似文献   

14.
杨文星 《科教文汇》2009,(18):252-252,264
在汉语中,许多数词并不表达确切的数量含义,而是表达一种虚指意义。受文化与思维差异的影响,此类虚指意义在英语语言环境中并没有完全对等的表达。本文从思维与文化角度入手,探讨了汉语数词虚指的翻译策略。  相似文献   

15.
在汉语中,许多数词并不表达确切的数量含义,而是表达一种虚指意义。受文化与思维差异的影响,此类虚指意义在英语语言环境中并没有完全对等的表达。本文从思维与文化角度入手,探讨了汉语数词虚指的翻译策略。  相似文献   

16.
本文选取<围城>中英文本作为对比语料,证明中西思维方式差异的两个主要方面即主体意识与客体意识、综合性与分析性造成了英汉语篇差异.结合对比分析,提出译者在翻译中要树立语篇意识,在翻译过程中进行转换,最大限度地保证译文的地道,连贯与流畅.  相似文献   

17.
负迁移是由不同的民族文化和思维方式的差异产生的.在翻译过程中出现的中式英语大多源于汉语负迁移的作用.本文从介绍负迁移的定义出发,从词汇和结构两方面分析汉语负迁移对英汉翻译的影响,并提出避免汉语负迁移的相应对策.  相似文献   

18.
步婧 《科教文汇》2008,(29):256-256
本文选取《围城》中英文本作为对比语料,证明中西思维方式差异的两个主要方面即主体意识与客体意识、综合性与分析性造成了英汉语篇差异。结合对比分析,提出译者在翻译中要树立语篇意识,在翻译过程中进行转换,最大限度地保证译文的地道,连贯与流畅。  相似文献   

19.
实验通过对朝鲜族学生和汉族学生翻译时思维过程的对比,来证明三语思维者比双语思维者干扰因素更多,思维过程更复杂,翻译时间更长。  相似文献   

20.
如今,专业英语的学习已逐步被大多数院校所重视并将专业英语翻译作为一门必修课纳入到学生的课程表中。众所周知,专业英语翻译有其鲜明特色他不仅需要常规的技巧,而且还要具备一定的专业知识。本文主要以医学英语为特例,阐述了专业英语翻译教学中教师应注意词语涵义、义场、语法结构、文化背景与思维方式等四个方面的差异,并提出专业英语翻译教学要严格遵循理论与实践相结合的原则。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号