首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 30 毫秒
1.
定语从句是英语学习中一个非常重要的语法点,由于高职高专学生自身的特点,学好定语从句对于高职高专学生来说尤为重要。本文从教师角度,主要从三个方面来阐述高职学生如何学好定语从句。首先教师必须激发并提高学生对定语从句的学习兴趣;其次教师应将这一知识点简单化,突出重点、难点;最后结合考试题型,确保学生能解决考试中遇到的与定语从句有关的问题。  相似文献   

2.
姚小娟 《金秋科苑》2009,(8):186-186
英语中有些定语从句实际上只是形式上的定语结构,在逻辑上(即意义上)定语从句与主句是说明原因、结果、条件、让步、目的、时间,假设等关系。翻译时要善于从字里行间找出定语从句与主句的正确逻辑关系,译成恰当的汉语分句。  相似文献   

3.
英语中有些定语从句实际上只是形式上的定语结构,在逻辑上(即意义上)定语从句与主句是说明原因、结果、条件、让步、目的、时间,假设等关系。翻译时要善于从字里行间找出定语从句与主句的正确逻辑关系,译成恰当的汉语分句。  相似文献   

4.
定语从句是中职英语语法教学中的一个重要却较难的项目,笔者通过对任务型教学法概念、特点及定语从句功能的阐述,采用灵活的教学手段,创设丰富的情景活动,提出任务型教学法在定语从句教学中的具体运用,让每个学生学有兴趣,学有所得。  相似文献   

5.
李高明 《内江科技》2007,28(11):18-18
从英汉译的角度来看,英语的定语从句应用极广,出现的频率很高,如何译好定语从句是英汉译工作中的一个重要课题。本文对英语定语从句的英译汉翻译进行了分析和探讨,并加以例证。  相似文献   

6.
本文运用英汉比较的方法探讨了英语定语从句的翻译手法。如果定语从句结构简单,就直接翻译成汉语的定语结构;如果定语从句结构复杂,就应该灵活运用其他的手法来处理,如重复先行词译出、译成状语从句等。总之,不管英语定语从句结构是否复杂,都要翻译成正确的汉语习惯表达法。  相似文献   

7.
张红珍 《科教文汇》2009,(29):188-188
本文从定语从句的定义与基本概念入手,通过对几个典型例题的深入分析,得出应当加强对定语从句基本概念的教学力度的结论。  相似文献   

8.
王爱军 《内江科技》2010,31(4):157-157
先了解定语,再讲定语从句、定语从句中的关系代词。定语从句就象小姑娘头上的饰品,美丽而又讲究。  相似文献   

9.
涂红芹 《科教文汇》2008,(16):169-170
论文通过一种常见的“压缩法”,对定语从句复合句中从句的压缩进行了深入的分析。在翻译定语从句的过程中,会因句子结构复杂而无从下手,这时适当地对定语从句进行压缩,找出句子主干或把定语从句压缩成一个简单句就会容易得多。有些定语从句可以缩略为各种短语如:分词短语、形容词短语、介词短语及动词不定式短语等,且句意不受影响。研究定语从句的缩略有两点益处:一是丰富写作风格,提高翻译和语言表达能力,因为它能使我们学会用不同的方法来表达同一思想;二是提高阅读速度和阅读理解能力,因为在阅读中经常会遇到一些定语从句。  相似文献   

10.
英、汉两种语言隶属不同的语系,语言差异大。英汉双语都有定语,但两者最大差异:英语有定语从句,而汉语没有定语从句。英语定语从句在口语和书面语层上都使用频率很高,汉语主要通过词汇或短语的形式,起进一步补充说明的作用,实现定语的功效与作用。因此,在翻译定语从句时需充分考虑英语定语的特征、具体的上下文语境和汉语相应的表达习惯。文章通过对英语定语从句的具体分类分析,运用大量的英语定语从句汉译实例,探讨英语定语从句汉译的四大常见翻译技巧与方法,即前置法、后置法、融合法、状译法,希望对英语定语从句的教学、翻译、自学人士提供一些帮助与启发。  相似文献   

11.
杨艳 《今日科苑》2009,(21):143-144
本文介绍了定语从句的特点及定语从句的翻译,介绍了具有状语职能作用的定语从句,并总结出了几点翻译方法。  相似文献   

12.
定语从甸是中职英语语法教学中的一个重要却较难的项目,笔者通过对任务型教学法概念、特点及定语从甸功能的阐述,采用灵活的教学手段,创设丰富的情景活动,提出任务型教学法在定语从句教学中的具体运用,让每个学生学有兴趣,学有所得。  相似文献   

13.
英语定语从句在英语中应用极广 ,如何正确理解与翻译定语从句是一个比较复杂的问题 ,本文拟对不同类型的定语从句的翻译作一初步的归纳与探讨  相似文献   

14.
作为关系代词,as和which所引导的定语从句既有相同点又有较大差异,as和which一样即可以引导非限制定语从句也可以引导非限制定语从句。本文拟讨论它们用法的区别。  相似文献   

15.
陈丹  唐德斌  丁华良 《内江科技》2011,32(12):34+44-34,44
汉语无定语从句,也不习惯用长定语来修饰某个名词。因此,如何译好英语定语从句,使其既忠实于原文,又符合汉语习惯,是值得在教学及翻译实践中进行认真探讨的问题。英语定语从句汉译时,可根据具体情况采取前置法、后置法、融合法和转类法处理,使其符合汉语习惯。  相似文献   

16.
赵继忠 《今日科苑》2010,(8):345-345
as一词看似简单,但在实际解题中却有着广泛的应用。它可以用作连词,引导时间状语从句、原因状语从句、方式状语从句、比较状语从句和让步状语从句;还可以用作关系代词,可以用来引导限制性定语从句和非限制性定语从句;它还可以用作介词和副词,分别起着不同的作用。掌握好as的用法对于解答高考中关于as的考查会有很大的帮助。  相似文献   

17.
赵继忠 《金秋科苑》2010,(8):345-345
as一词看似简单,但在实际解题中却有着广泛的应用。它可以用作连词,引导时间状语从句、原因状语从句、方式状语从句、比较状语从句和让步状语从句;还可以用作关系代词,可以用来引导限制性定语从句和非限制性定语从句;它还可以用作介词和副词,分别起着不同的作用。掌握好as的用法对于解答高考中关于as的考查会有很大的帮助。  相似文献   

18.
吕怡宁 《科教文汇》2014,(26):118-120
本文以中国学习者语料库为基础,从句法、语义和语用角度研究教科书中英语“侥幸”类副词性关联词语的句法功能、语义功能和语用功能,从篇章层面研究英语该类副词的语篇衔接功能。我们发现英语“侥幸”类副词性关联词语luckily,fortunately和happily具有多种句法结构、语义功能和语用功能。本文研究的目的和意义在于对学界关于英语“侥幸”类副词性关联词语的深入研究有所帮助,并对英语学习者和教材词汇编写等方面有所启示。  相似文献   

19.
在高中英语学习的重点是掌握丰富的语法与句型,定语从句就是高中英语句型学习的重中之重。明确高中英语定语从句的教学难点,促进高中学生准确掌握与灵活应用,有利于高中英语语法教学质量的提高。  相似文献   

20.
本文根据丹尼尔.吉尔的同传负荷模式(Effort Model)和EVS(Ear-Voice Span)时间差的理论,研究了定语从句在英汉同传中的处理办法。定语从句出现在先行词之后,而同传中,译员要按照信息出现的线性顺序进行传译。笔者根据经验,总结了五种常用处理策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号