首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
随着越来越多的国外企业抢滩中国市场,英语商标的翻译引起商界格外重视,而英语商标词的汉译涉及到诸多学科的知识和手段,其中翻译美学又显得尤为重要.因为具有美学价值的商标翻译才能起到宣传商品和企业形象,吸引消费者,扩大销售量,最大程度的实现商标商业价值的目的.本文就英语商标词汉译问题试作探讨.  相似文献   

2.
张引 《培训与研究》2009,26(7):123-125
本文根据美学原理阐述了商标翻译的美学原则,并结合商标翻译的基本准则和实例分析了翻译商标时,如何使译名具有形美、音美、意美等美学特征。  相似文献   

3.
本文根据美学原理阐述了商标翻译的美学原则,并结合商标翻译的基本准则和实例分析了翻译商标时,如何使译名具有形美、音美、意美等美学特征。  相似文献   

4.
根据商标的特点,分析了商标的美学内涵,探讨了当前商标的美学规律和价值趋向,认为商标的设计应遵循消费群体美学观念、商品发展趋势、消费心理需求,个性特征和企业文化等几个原则。  相似文献   

5.
根据商标的特点,分析了商标的美学内涵,探讨了当前商标的美学规律和价值趋向,认为商标的设计应遵循消费群体美学观念、商品发展趋势、消费心理需求、个性特征和企业文化等几个原则。  相似文献   

6.
语言经济学要求最小的投入获得最大的回报,即效用。基于语言经济学视角下的商标词的翻译,应在确保商标宣传效果的基本原则下,充分考虑中西文化差异和商标的美学原则,遵照省力原则,用最少的语言最大限度地传达信息、宣传商品,给消费者带来美好的消费刺激,进而实现其促销的目的。  相似文献   

7.
在经济全球化的大环境下,本文通过翻译工作在商业运作中的具体实践,从商标品牌的翻译视角提出并探讨了翻译的商业价值,而译者应充分尊重消费者的审美心理和审美意识,体现译作与意境美,音韵美等相结合的美学特征,使之最大限度地实现翻译的商业价值.  相似文献   

8.
丁群 《考试周刊》2013,(28):34-35
商标是商品的名称,独特新颖、妙趣横生的商标品牌能够给消费者留下深刻的印象,使商家在激烈的市场竞争中战胜对手。商标翻译对商品在本土以外的销售起着举足轻重的作用。商标翻译必须考虑不同语言文化之间的异同。翻译商标时,应该根据商品销售的目标市场和消费者的心理特点,适当地运用语用学、社会语言学、民俗学、文化语言学、消费心理学、广告学及跨文化交际学等原理,既要遵循"忠实"、"通顺"、"等值"等翻译原则,又要发挥语言的美学优势,采用灵活多样的翻译方法,译出原文的风韵。  相似文献   

9.
本文从商标的特征、类型等方面进行剖析,利用音译、直译、意译及音译结合法,翻译出令商家满意的商标,从而吸引更多的消费者。  相似文献   

10.
姜文婷 《考试周刊》2007,7(46):62-63
商标或品牌,作为企业与产品形象的代表,是企业宣传产品和抢占市场的有力手段。商标翻译不是由原语到译语的简单文本替换,而是一种集市场学、广告学、跨文化交际学、美学及心理学原理的文化与经济行为。在当今社会,女性消费者已成为现代市场的主力军和消费潮流的先锋。商标翻译尤其是女性购买品的商标翻译能否赢得女性的青睐会直接影响商品的市场份额和发展前景。本文从女性消费心理角度探讨了外文商标汉译中需要传递的情感因素,并通过译例分析说明其翻译方法。  相似文献   

11.
首先,本文阐明了母语与外语之间的区别,指出其区别是由于不同的语言环境造成的。其次,在主体部分文章论述了母语的习得与学习同外语的习得与学习环境的不同,导致地以下三个方面的不同:1,习得与学习的目的不同;2,习得与学习的心理活动不同;3,习得与学习的过程不同。第三方面的不同充分证明了语言环境对于语言学习的重要性。从而得出结论:一个语言教师应尽可能多地为学生创造学习动用语言的环境,并提出几点针对性措施。  相似文献   

12.
一门外语的学习基本上都是从简单的语法学习开始的,在学习的过程中必然会受到母语的影响。母语是学习者接触的第一语言,它是在成长和受教育过程中不断完善的;而外语则是在母语系统已经牢固形成的条件下建立起来的第二语言体系,那么如何摆脱母语的影响就成为了教师在教学过程中应当注意和探究的主要问题。  相似文献   

13.
土家语与汉语同属汉藏语系,两个民族在地域上互为近邻,间或杂居,因此在语言上交互影响。这篇文章主要探讨土家语的代词系统与汉语的关系。文章的主要观点认为:土家语的部分代词与汉语是同源词或借词。借词时间在中古以前,因此保留了中古汉语代词系统的某些特点。  相似文献   

14.
Here we refer the native language to Chinese and the second language to English especially college English. According to linguistic study, there are certain native language interferences in secondlanguage acquisition when one is learning the second language,i. e. when a Chinese is learningEnglish, due to the influence of mother tongue which is habitually applied in learning the second language, his pronounciation, his grammar and his vocabulary are quite likely influencedor interfered by his native language or his dialect. Unfortunately, we did find certain first language interferences in our English teaching and learning processes on various items or subjects.  相似文献   

15.
Java语言与C语言的接口分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
Java语言是目前信息产业界最热门的语言,但是Java语言并不是万能的,如Java语言不能直接访问硬件,解决的方法是,可以通过Java调用由其他语言所编写的函数来实现对硬件的访问,如C或C 语言。文章通过实例介绍了一种如何实现在Java程序中调用C或C 函数的方法。  相似文献   

16.
语言与文化是紧密联系在一起的,学习一门语言,就必须要了解该语言的文化。语篇教学是学习语言的重要途径,语篇大都是讲述一个情景,或生活交往、或商务交往、或社会现象等,都包含了一些文化在里面。尤其是对外语的学习,通过外语语篇教学,有针对性地对学生的跨文化意识进行培养,已经成为学习外语的绝佳途径。文章就高职院校英语语篇教学中的跨文化意识培养做几点探讨,希望能给广大高职院校学习英语的师生们带来一些帮助。  相似文献   

17.
网络语言是介于口语和书面语之间的特殊语言状态。“网络语言”是因为载体的变化而造成的语言风格或者语体的变化,其本质上是现代汉语的一种社会变异。网络语言展示了一种生活态度,是网民身份识别的符号资本,也是表达自我叛逆性、向传统进行挑战的媒介和工具。这也决定了网络语言具有反叛和戏谑的解构性、无序和匿名的创造性、狂欢与边缘的前卫性等文化特性。  相似文献   

18.
中介语错误及其“僵化”问题   总被引:4,自引:1,他引:4  
介于第一语言与目标语之间自成体系的语言被称为“中介语”。中介语错误是二语学习过程中不可避免的现象,是二语学习者在学习过程中采取的一种策略。而中介语错误的僵化则是二语学习者在其中介语中保留的某些偏离目标语规范的错误用法和认识以及中介语发展进程的停滞。分析探究中介语错误的本质,有助于二语教师决定对待学习者所犯的错误采取何种态度并有效地避免中介语错误僵化。通过分析中介语及其僵化错误,提出在课堂上大量使用目标语、“教师话语”、“外国人话语”、帮助学生自我纠正、有效施行补救工作等几点实践性建议。  相似文献   

19.
无论工作还是生活,我们都需要使用语言来进行沟通。语言是人们传递思维、表达感情、交流思想的工具,语言是艺术,也是力量。语言表达能够体现人的综合能力,需要技巧。对于涉世未深、无丰富职场经验的大学生来说,培养良好的职场语言表述能力尤为必要。同一场景下,不同的语言表述会关系到求职的成败,甚至会改变一个人的职场人生。在分析语言功...  相似文献   

20.
语言可以从两个层面来理解,一是作为人类特有的和在进化中产生的一种物种特征或者说一种能力,可以称为内在语言;一是作为人类社会生活形态的产物,属于人类内在语言的开发和利用,可以称为外在语言。从儿童语言获得的立场看,个人外在语言表现为个人内在语言通过经验触发而直接形成;而从成年人语言获得的立场看,个人外在语言则表现为个人内在语言受到抑制,同时排除先已获得的作为第一语言的外在语言的干扰而形成。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号