共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
刘靖 《佳木斯教育学院学报》2011,(5):243+245-243,245
商标是企业的形象,一个翻译得好的商标,对于企业打开国际市场起着举足轻重的作用。在义乌这个多元化、国际化的城市商品商标翻译显得尤为重要。本论文采用实地调查的方法,分析义乌饰品企业的商标从中文到英文的翻译中普遍存在的问题,并对现有的一些商标翻译进行分析,提出了义乌市场饰品企业商品商标翻译的一些原则,试图为义乌饰品企业的商品商标翻译提供理论和实践的借鉴。 相似文献
3.
商标是商品的标记,是一座建立在商品与消费者之间的桥梁,商标翻译质量的优劣与一个企业的经济运行有着直接的影响,而中英文化差异增加了商标翻译的难度。本文结合一些商标翻译的实例探讨了商标翻译中的一些文化禁忌,并提出了一些翻译策略。 相似文献
4.
5.
《校园英语(教研版)》2016,(21):225-226
商标是一种特殊的语言符号,是商品的一种标记,是商品生产者或者经营者区别其他同类商品而用的一种标记。食品商标是众多商标中的一种,形式多样。食品商标翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。本文从欧美食品商标的定义和特征入手,并选取欧美食品商标的典型翻译范例来分析英文食品商标的基本翻译策略。 相似文献
6.
随着我国与世界经济的接轨,外国商品越来越多的出现在中国的市场上,中国的商品也敲开了外国的大门.商标作为商品的"门面",其翻译的质量的优劣至关重要.商标的翻译涉及到文化心理、审美情趣、宗教习俗等方面的因素.商标翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译.只有跨越了译入语的文化障碍,才能翻译出符合人们审美情趣和文化心理的译名,从而在目标市场上取得成功.本文通过分析中西文化差异对商标翻译的影响,提出商标翻译的原则以及要注意的事项. 相似文献
7.
商标是商品信息的载体,消费者通过商标来了解商品的属性和优点。因此,在对外贸易中,商标翻译的好坏关系到商品能否打入他国市场。然而,由于风俗习惯和文化传统的差异,不同国家的人们可能对某种商品的标识产生大相径庭的理解,这势必会给商标翻译带来一定的困难。这就要求译员在做出口商品商标的翻译时,既需要深谙中西方文化的差异,又要考虑到国外顾客的心理,更要兼顾商标朗朗上口的特点,采用恰当的翻译方法。 相似文献
8.
9.
商品的商标如同人的名字,是代表商品的符号。商标在产品的销售中起着重要的广告作用。本文结合商标翻译的实例分析了商标翻译的艺术特色,并提出了商标翻译的几点策略。 相似文献
10.
商标是商品经济发展的产物,它在开拓市场、刺激消费、创造企业财富等方面起着不容忽视的作用。随着中国经济的发展和全球化进程的加快.世界各国间的经济交往越来越频繁。在激烈的国际市场竞争中,商标,作为商品的标志,其名称的翻译变得越来越重要。本文以费米尔的目的论为理论指导.从功能派理论的角度分析了商标翻译过程中所选用的翻译方法及其目的性.指出了商标翻译是一个有目的、复杂的选择过程。而目的论对商标翻译中所呈现出的各种复杂现象提供了理论解释。因此本文认为在商标翻译中,应推行目的论指导下的灵活的翻译策略。 相似文献
11.
12.
商标是一种商品区别于其他同类商品的标志。经济全球化使得国际间的贸易往来日益频繁,商标译名的好坏将直接影响商品的市场竞争力。文章从模因论与商标翻译的关系入手,指出了商标翻译的过程也是一种打造成功目标语语言模因的过程.分析了语言模因论对于商标翻译的几点启示,希望能为商标翻译实践提供参考。 相似文献
13.
14.
15.
商标作为商品竞争的重要一部分,对于商品在市场中的发展具有重要的作用。商标会在一定程度上影响到商品的形象、实力和信誉。该文在分析商标概念及重要性的基础上,探索商标翻译的原则,提出商标翻译的方法,以此更好地推进商品的发展。 相似文献
16.
商品的商标如同人的名字,是代表商品的符号。从语言形式看,商标的构成简洁易懂,其翻译过程不受语法、句子、段落等较深的语言层次的影响。然而商标的翻译,不同于其他翻译,在翻译中即要体现原词的精华,又要符合消费音的需求心理。本文仅从文化角度讨论了商标的几种翻译方法,并且指出了商标翻译中存在的问题和相应的对策。 相似文献
17.
房慧玲 《漯河职业技术学院学报》2013,(6):142-144
随着经济全球化进程的加快,各国商品往来愈加频繁,恰当的商标翻译可以刺激消费者的购买欲,很好地推销商品。文章选取了苏州市一些婴幼儿用品商标翻译的例子,探讨了婴幼儿用品商标翻译的几种方法,分析了商标名称翻译需要注意的问题,期望有助于婴幼儿用品商标翻译的规范化。 相似文献
18.
女用商品商标汉译的美学原则和翻译方法 总被引:6,自引:0,他引:6
女用商品商标的翻译非常重要。女用商品的消费对象是广大女性。爱美是女人的天性,女性对美的追求是女性购买商品的永动力。女用商品商标的汉译应该遵循翻译的美学原则,注重字形美、音韵美和意境美,从而刺激女性消费者的购买欲。女用商品商标的翻译可采取音译法、意译法、直译法、音译意译并用法以及不加翻译等方法。 相似文献
19.
江冬梅 《中国教育发展研究杂志》2008,5(11)
有别于其他类型的翻译,商标词翻译有自己的特色,因为它的目的是翻译出原商标,为商品创立美好的形象,以吸引顾客,并劝服他们购买此商品。商标翻译一般采用音意兼顾、音译、意译和约定俗成的形式,要注重简洁明了、用词恰当、体现产品特色,具有相关性。 相似文献