共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
钟若尘 《商情·科学教育家》2013,(38)
“学习”广告是指在广告中出现直接教育消费者如何使用商品以及与商品相关的一些科普知识的广告,通过媒体上常见的广告案例探讨了“学习”广告的含义、“学习”广告起作用的机制以及“学习”广告的适用范围,为更好地应用这类广告奠定了理论基础. 相似文献
2.
本文尝试从体裁分析的角度来研究"新闻化广告"。本研究旨在呈现广告新闻化现象的体裁结构,并揭示能使其交际功能得以实现的主要语言特征。分析结果表明新闻化的广告看似新闻,但是实质具有营销类语篇体裁的特征,属于营销文体。一个典型的新闻化广告可分为七大语步,其中三个为非选择性语步。新闻化的广告在词汇及语法特征方面综合了新闻文体和广告文体的特点,是一种混合型的文体;两种文体之间的互文属于隐性互文的性质。这种文体的特殊性在于它将两种文体进行隐性的互文,在一定程度上迷惑了消费者,从而客观上达到了其营销的交际目的。 相似文献
3.
中国广告业收入每年都在增长,中国广告业的水平和广告的质量处于较低的水准和竞争层次。片面追求注意力效应和短期的经济效益,漠视对消费者的尊重,使的一些广告传播具有“暴力”倾向。文中奖对这一“暴力”作深入剖析:阐述广告“暴力”定义及其表现,探究起其滋生的“温床”,分析其不良影响,并在此基础上提出遏制和避免广陷入之一误区的对策。 相似文献
4.
李艳 《广东职业技术师范学院学报》2011,(8):75-76
在广告创作的语言方面,英汉广告存在着“简洁与典雅”的差异;在内容方面,两者又有“个体与群体”、“事实与权威”的差异。英汉广告的互译无时不为两种语言的差异所困惑,只有加强对荚汉广告各自创作本源和主要特点的研究,在相互的广告翻译中适应中国和外国的潜在消费者的购买心理,才能营造出英汉广告互译的生动意境。 相似文献
5.
面对广告势衰语境,“注意力”传播模式是目前实现广告有效传播的一把利器,应在充分利用定向反射与议程设置理论的基础上,善于捕捉热点、策动事件,创新广告的表现策略,达到获得并保持消费者对广告注意的目的。 相似文献
6.
7.
在英汉翻译中“归化”还是“洋化”的问题实际上就是我们所熟悉的“意译”和“直译”的问题。面对越来越频繁的国际交流与合作,翻译已成为日常工作和生活的一部分。这种翻译有时是优美的文学翻译,有时是严谨的科技翻译,有时只是日常生活中直白的翻译,文化语境就决定了我们该采用“归化”还是“洋化”。本文首先聚焦文化语境下翻译的特点,通过分析“归化”和“洋化”问题的矛盾及原则,从源文化、译入文化、译者这三个角度提出解决的方法,从而有效地提高翻译质量。 相似文献
8.
阮丽 《延边教育学院学报》2008,22(3):27-29
广告中的违反“合作原则”现象既可以达到引起消费者注意、产生兴趣的作用,也可误导消费者,使人受骗上当.虚假模糊的广告不对消费者产生“会话含义”,只有当听话者越过话语的表面意义觉察并推导出广告词中的内在含义时,会话含义才会出现. 相似文献
9.
《兰州教育学院学报》2015,(9)
"熵"和"冗余"是经典信息论中的两个重要概念,它们密切相关,但含义相反。在广告传播中,如何把握广告信息中的熵和冗余会对传播效果产生重要的影响。熵值的高低决定着受众对广告内容的关注程度,而冗余的多少又影响着消费者对广告信息记忆的长短。本文从广告活动传播效果入手,着重分析熵和冗余在广告信息传播中的合理运用与平衡把握。 相似文献
10.
陈丽娟 《闽西职业技术学院学报》2007,9(1):40-42
现代社会,人们的生活充斥着各种各样的广告,其中不乏虚假广告。虚假广告的盛行严重损害了消费者的安全权、知情权和自主选择权,可以说虚假广告已经成为威胁广大消费者合法权益的一大社会“公害”。我国应当完善广告法律体系,加大执法力度,提高广告经营者的素质,并实行广告行业自律以加强对虚假广告的规制。 相似文献
11.
综合考量植入式广告的本质属性、价值作用及其所涉及受众权利、公共利益和法律关系,承认植入式广告是一种合法的特殊形式的商业广告应当是恰当的选择.当然植入式广告法律地位问题的彻底解决,还需要一系列配套制度、措施的设计、执行,以解决它与现行法律法规的矛盾,来澄清乱象,规范其活动,实现其由“实质合法性”向“程序合法性”和“现实合法性”的转变. 相似文献
12.
13.
张倩 《牡丹江教育学院学报》2014,(4):32-33
广告语篇是典型的信息型和号召型/祈使型文本,兼具信息传递和劝说消费者的功能,因此广告翻译要兼顾这两大功能,以实现广告译文的预期目的。功能目的论为广告译文实现这一目的提供了可行途径。译者在广告翻译中通过补充说明、删节、改写和文化意象转换等手段,可实现广告在译语环境中推销产品或服务、劝说消费者购买的最终目的。故功能目的论视角下的广告翻译研究,不仅有助于人们在理论上了解商业广告翻译的运作机制,对广告翻译实践也有一定的指导作用。 相似文献
14.
几乎所有的现代广告都会涉及到图片的使用。无论是动态图片还是静态图片,都是传播广告信息的重要手段。图片的创意要素有色彩、图形、数字、象征物、身势语等非语言符号。在跨文化广告传播过程中,由于图片色彩蕴含的不同文化涵义、同一图形的不同象征意义、不同民族相异的数字喜忌、身势语的不同内涵等因素,广告图片创意领域成为文化冲突频繁发生之地,应当重视对广告图片文化内涵的理解与感知。 相似文献
15.
英语广告口号中头韵修辞的汉译 总被引:1,自引:0,他引:1
布占廷 《青岛大学师范学院学报》2009,26(2):111-114
作为英语广告文案的精髓,口号中大量应用头韵修辞。英语中的头韵对应于汉语中的“双声”,但前者比后者的应用要广泛得多。基于此,在英语广告口号的汉译中,除了充分利用汉语的音韵修辞以外,还要借助于其它手段进行补偿,如四字格、对偶、排比、固定结构等。 相似文献
16.
模因论是一种解释文化进化规律的新理论,为广告口号翻译提供了全新的视角。模因具有选择性,广告口号要成为强势模因,必须具备一定的条件。广告口号翻译中,强势模因的打造主要使用三种策略:重复、类推和新造。译者应充分考虑接受者的认知环境、情感需求等因素,灵活采取适当的翻译策略和表达方式,创作出最能实现广告主交际意图的强势模因。 相似文献
17.
新设立广告专业院校市场导向的人才培养模式探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
目前我国的广告专业教育发展迅速,有些开办广告专业院校的专业定位模糊,广告人才不能适应广告业的发展需要。因此,新开设广告学专业的院校应以市场为导向,重视广告人才培养目标的确立和准确的专业方向定位。 相似文献
18.
商海博 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2010,32(6):107-110
广告作为一种特殊的文体有其特殊的语言风格又有其明确的商业目的性,这就直接决定了其翻译绝不仅仅是文字之间的简单对应翻译。语言和文化的巨大差异成为广告翻译中的首要因素,而是否达到广告的功能和目的则是衡量终极译文的成败之标准所在。德国功能学派提出的"目的论"认为翻译的目的决定手段,翻译应以实现译文在译语文化中的预期功能和目的为首要原则,即目的法则。由此,英文广告汉译时的增译策略在此理论的视角下得到了充分解读。 相似文献
19.
广告创意与广告文化 总被引:4,自引:0,他引:4
门小勇 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2004,33(3):93-95
广告创意过程是一种复杂的思维过程,是激活潜意识,孕育和产生灵感的过程,并且受主观客观诸多因素的制约和影响。广告创意必须依照广告策略的整体框架进行。广告创意离不开广告文化。广告文化从属于大众文化。广告作为一种大众消费文化在推动社会发展方面起了重要的作用。不同民族的价值观接受不同的广告创意。不同的广告创意则孕育出各具特色的广告文化。广告人应认识和把握文化的共通性和差异性,在世界范围的竞争中创建中国特色的广告文化。 相似文献
20.
传统文化与现代广告有着密切的关系,传统文化为现代广告提供了智力支持和精神动力,现代广告为传统文化注入了新鲜血液,并推动传统文化的发展。传统文化对现代广告有着重要的影响,传统习俗、传统文学艺术、传统价值观念与现代广告都有着不解之缘。现代广告离不开传统文化,正是传统文化的深厚内涵,使得现代广告事业发展的更为迅速和强健。 相似文献