首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 703 毫秒
1.
"一带一路"倡议的实施对复合型翻译人才提出了新要求,推动着复合型翻译人才培养方式的创新。在学生综合能力、语种教学体系、教师的素质能力方面,当前复合型翻译人才培养存在一些问题。在"一带一路"倡议下,制定与社会需求相符的教学目标、加强复合型翻译教师综合教学能力、创新复合型翻译教学模式、优化专业和合理设置课程、建立多平台合作机制是提升复合型翻译人才培养质量的有效路径。  相似文献   

2.
"一带一路"发展战略的提出给沿线的少数民族地区带来了难得的发展机遇。但少数民族地区在翻译人才的培养方面存在不少问题,如何构建翻译人才新的培养模式在"一带一路"战略背景之下显得尤为重要。文章以大理大学外语专业(包括英语专业、泰语专业和翻译专业)为研究个例,通过剖析现存翻译人才培养模式中的不足,提出相关建议:设定以译者素养作为培养翻译人才的终极目标;营造良好的语言学习氛围;确立以市场为导向的翻译教学目标意识。  相似文献   

3.
"一带一路"战略的提出,把人才问题特别是把懂外语翻译的复合型人才问题推向了众人瞩目的中心,这给处于边缘境地的大学英语翻译教学带来新的契机和挑战。如何担当起新时代国家和社会赋予大学英语翻译教学的使命和责任,如何培养与输送符合"一带一路"战略要求的复合型人才,如何加强大学英语翻译教学的生命力与实践能力,是大学英语教学工作者的首要任务。本文从布迪厄文化资本理论的角度出发,以湖南农业大学大学外语部为例,探讨大学英语翻译教学的发展模式与策略。  相似文献   

4.
在经济全球化、世界格局多极化、文化多元化的发展大背景下,国家提出的"一带一路"重要战略方针促进了各国之间的密切交流和协作,这对翻译专业人才产生了大量需求。但是,传统的翻译专业已经不能适应社会发展的潮流,因此,应根据社会发展潮流,以创新创业为导向,培养复合型、应用型、专业型的翻译人才。本文以创新创业人才的培养为着力点,分析了"一带一路"背景下翻译人才的需求指向,并创造性地提出了创新创业翻译人才的培养和完善路径,以此提升我国翻译人才在国际市场上的影响力和竞争力。  相似文献   

5.
随着"一带一路"和"文化走出去"战略的实施,当今社会对翻译人才的要求更高了,传统的语法翻译教学法已经无法满足市场对复合型翻译人才的需求。本文从合作学习的定义和理论基础出发,探讨了合作学习在大学英语翻译教学中应用的必要性,阐述了合作学习在大学英语翻译教学中具体应用的三个阶段:合作翻译前的准备阶段,合作翻译中的管理阶段,合作翻译后的评价阶段。  相似文献   

6.
<正>改革开放以来,由于文化教育、经济建设和国际交流的需要,我国翻译事业取得快速发展。为了更好地培养新形势下的翻译人才,新华出版社于2017年9月出版了《"一带一路"战略视野下的翻译教学及人才培养探究》一书。该书从"一带一路"倡议角度出发,分析了翻译人才培养中存在的问题,提出了科学的翻译教学与人才培养方法。新时代对翻译人才提出新要求,特别是在"一带一路"倡议全面实施过程  相似文献   

7.
"一带一路"倡议下国际之间的交流合作愈加密切,如何促进深层次交流,离不开语言工具,这就对新时期具备跨文化能力的翻译人才培养提出了更高的要求.在英语翻译教学中,如果忽视不同语言的文化语境及境外实践机会,就会导致学生的翻译能力受到极大的限制,难以满足不同国家的语言交流需要,甚至会成为阻碍"一带一路"倡议全面实施的主要因素.基于此,文章主要从"一带一路"倡议实施角度分析,探究了英语翻译教学中如何有效培养学生的跨文化能力,丰富学生的文化知识储备,解决文化失语问题,培养更多高素质的英语翻译人才.  相似文献   

8.
在当前的社会背景下,传统的英语翻译教学模式已经无法满足学生的学习需求和社会对翻译人才的要求,因此,高校必须采取有效措施革新英语翻译教学。翻译语料库为英语翻译教学的改革提供了一条新路径。因此,本文首先分析了基于"翻译语料库"在地方本科院校英语专业学生翻译实践中的运用意义,即增强翻译教学的针对性、为翻译教学提供真实语境、促使翻译文本电子化、改变教师的翻译教学观、帮助学生对译文进行量化分析等。并从学生、教师、教学单位等方面,指出了具体的运用措施。希望以此促进我国的英语翻译教学,并推动语料库教学模式的普及。  相似文献   

9.
在"一带一路"战略背景发展下,原有的外语人才培养方式不再适应现阶段国家发展需要。为此,文章结合"一带一路"战略内涵,在分析"一带一路"战略背景下外语人才培养意义的基础上,具体分析"一带一路"战略背景下多元化外语人才的培养策略。  相似文献   

10.
伴随着我国"一带一路"倡议的不断深化,中医行业迎来了新的发展机遇。在"一带一路"背景下,我国中医药文化要想真正实现"走出去",就必须重视对中医文化的英语翻译。本文首先分析了"一带一路"背景下中医英语翻译的重要性,然后结合自身经验,提出了中医英语翻译中的"结构类似"、"近义词转换"原则,以更好地促进我国中医英语翻译的进步,促进中医文化在世界范围内的传播。  相似文献   

11.
"一带一路"伟大战略构想的实施为甘肃社会经济发展带来了千载难逢的历史机遇,也对甘肃各高校英语翻译工作带来了发展契机。通过多学科交叉融合、融入甘肃元素、聚汇多元文化,丰富教学内容;利用多模态教学、仿真情景模拟、校企深度合作,创新教学模式;培养传承甘肃优秀文化、弘扬甘肃红色文化、服务甘肃地方经济发展的英语翻译人才,实现语言互通,促进甘肃省与"一带一路"沿线国家的交流与合作,助推甘肃各项事业高质量发展。  相似文献   

12.
在知识经济全球一体化的态势下,英语翻译人才在当今时代炙手可热,社会对英语翻译人才的需求量也在激增。高校要担负起培育英语翻译人才的责任和使命,翻译课程作为高校英语专业的基础课程和专业技能课程,要在教学中以学生的个体差异为切入点,针对传统英语翻译教学的问题,借助于网络环境和平台,转变英语翻译教学观念,在信息化、网络化翻译英语教学的过程中,培育学生的跨文化意识,在英语知识与信息化网络技术相融合的过程中,提升高校学生的英语翻译实用技能。  相似文献   

13.
在"一带一路"的战略需求下,如何培养商务国际英语人才成为我国现代社会必须要思考的战略问题。文章研究"一带一路"的战略人才需求,并尝试研究商务英语国际人才的培养如何更加契合"一带一路"战略发展需求的策略,以此来培养高素质的应用复合型人才。  相似文献   

14.
文章从承接载体和传播载体两方面阐述高职院校在"一带一路"中的作用,并以"五通"为创新人才的培养方式之一,以"一带一路"的发展理念为主线,将教育行业和企业相结合,以培养综合性人才。高职院校在创新过程中应依托于国家发展战略进行创新、以培养综合素质人才为主,进而使学生得到全面提升,并为社会输送综合性人才,为"一带一路"提供有效助力。  相似文献   

15.
在“一带一路”倡议的快速实施下,对于英语翻译人才的需求越来越强,这就使得高等院校在开展教学工作的过程中,需要针对现阶段的人才市场需求,调整自身的人才培养方案,为社会输送更为优质的人才。但是从现阶段国内英语翻译人才的培养现状来看,在培养目标与课程设置方面存在许多的问题,这就使得其很难提升自身的教学质量。因此,通过对“一带一路”背景下的英语翻译人才培养对策进行研究,能够对现阶段存在的问题进行深入分析,从而采取更为有效的改善措施,培养复合型英语翻译人才,为国际贸易发展做出更大贡献。  相似文献   

16.
"一带一路"背景下,高职教育存在发展基础薄弱、国际化办学水平不高、社会服务能力不够、人才培养结构性过剩、小语种人才短缺、高素质国际化教师团队缺乏等问题。以供给侧改革思路为指导,应重新定位高职院校办学方针、实施高职教育国际化战略;聚焦高职院校内涵建设、提升高职教育供给水准;优化专业结构、加强课程建设;多方协同创新、通力保障供给侧改革,为"一带一路"提供高质量的供给。  相似文献   

17.
随着社会经济的发展和全球化进程的加速,英语在经济交流中的应用也越来越重要,我国对高层次翻译人才的需求越来越大。在此背景下,大学英语翻译翻译教学也变得更为重要。有效教学是一种以学习者为中心的教学方法,旨在通过教师与学生之间的互动和交流达到完成设定的教学的目的。从而能够有效提高大学英语翻译教学的质量。本文以传统大学英语翻译教学模式及其弊端进行分析,分析有效教学模式应用于大学英语翻译实效性。并提出了有效教学模式在大学英语翻译教学中的应用策略,以供参考。  相似文献   

18.
随着中国"一带一路"发展战略的深入推进,西部省份从改革开放的腹地逐渐成为国家"一带一路"开发战略的桥头堡,作为人才培养重要机构的西部高校如何发挥应有的人才培养和文化传承作用,是值得探讨的问题。本文从"卓越工程师培养计划"、教育市场国际化、学科发展等三个方面阐明了开展双语教学对西部地方高校提升自身国际化人才培养水平的重要性及其实现途径。  相似文献   

19.
传统教学中,外语人才的培养注重语言知识的积累,在"一带一路"战略背景下,外语人才的培养必须要实现"外语+"型人才培养,即"语言素质+文化修养+职业能力"。《阿拉伯语现场翻译实训》是应用阿拉伯语专业的主干课程,是实现学生语言能力+职业技能综合训练的重要环节,推行该课程的改革,探索语言类实训如何更好地与企业需求相结合,完善校企合作育人机制中实训课程的实施、管理与评价,对接义乌小商品市场对市场采购翻译人才的要求,有利于提高专业人才培养质量,提升学生专业能力和就业竞争力。  相似文献   

20.
随着社会经济的快速发展,教学改革势在必行,而高职英语教学也面临着一定的挑战。而如何改革英语翻译教学模式,以培养出大量的翻译人才,则成为了广大高职教师需要重点思考的问题。文章立足于高职英语课堂教学现状,重点分析了如何创新翻译人才培养模式问题,以期通过笔者努力,找到促进高职英语翻译教学质量不断提升的可靠途径,从而为社会输送大量翻译人才。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号