共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王洪义 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》1995,(2)
在英语教学、阅读和翻译中常遇到一类词,它们在形式上是肯定的,而在意义上却是否定的。这类词语也就是本文所谓的隐性否定词。隐性否定词出现在英语句子中往往就构成隐性否定句。英语中的否定句一般可分为全部否定句、部分否定句、双重否定句。所称的隐性否定句,是指那些没有not的否定句,即在形式上虽然是肯定的而在意义上却是否定的句子。这些含有隐性否定词的句子,在我们日常阅读和翻译中容易造成语言障碍,误解或忽略,一旦如此,那就出了大的语言错误。 相似文献
2.
蒲超华 《南宁师范高等专科学校学报》2000,(3)
英语否定结构在英语语法中有着举足轻重的作用。英语的否定词除了最常用的not,no以外 ,还有很多本身就带有否定意义的词。否定句式除了准否定句外 ,还有“双重否定句”、“部分否定句”、“全部否定句”等等 相似文献
3.
康振栋 《华南师范大学学报(社会科学版)》2002,4(4):62-66
中古近代汉语里,副词“初”与否定词连用有两种意义:一、表时间的一贯性,可释为“从来”、“始终”;二、加强否定语气,可译作、安全”、“丝毫”。前为时间副词,后为语气副词,后是从前进一步虚化而来的。“初”与否定词连用,这种释义的差别与词义的进一步虚化以及词义的模糊性有关。 相似文献
4.
张琳 《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2010,46(4)
双重否定是在同一个句子中(可以指单句也可以指复句和紧缩句)用两个否定形式表达肯定意义的一种句式.按照结构形式,双重否定可以分为单句中的双重否定、复句或紧缩句中的双重否定和带有否定词的反问句三种形式.双重否定的否定焦点的确定应该从句中第一个否定形式的否定焦点出发,主要存在四种情况:第一个否定词后带有"是"字的情况;两个否定词否定焦点为其后成分,且不为同一事物的情况;两个否定词连用的情况;第一个否定词否定整个第二个否定形式的情况. 相似文献
6.
7.
宋畅 《黑龙江教育学院学报》2011,(11):145-147
否定转移是指位置上与一个词或短语放在一起的否定词,有时在意义上或逻辑上可转移到去否定另一个词或短语。通过总结英语否定转移的四种表达方式,即从一般否定转移到特指否定;从特指否定转移到一般否定;从一种特指否定转移到另一种特指否定;从否定主句谓语动词转移到否定从句谓语动词,来探讨其在汉语中的翻译,以期进一步提高翻译的准确性。 相似文献
8.
英语中含有否定词的习语不一定都表示否定意义.“nothing”是英语中一个常用的否定不定代词.英语中含“nothing”的习语有些是以否定形式表示肯定意义. 相似文献
9.
10.
张祥美 《语数外学习(初中版)》2000,(3):49-51
同学们知道,否定句通常由“助动词 not 动词的适当形式”来构成。其实,并非只有not这个词表示否定意义,在初中英语中我们常常见到下列的否定词来表达否定意义,大家不妨看一看。 相似文献
11.
12.
由“什么”一词的否定作用引发的思考 总被引:3,自引:0,他引:3
李书同 《郴州师范高等专科学校学报》2002,23(3):67-69
由“什么”一词来进行否定,是现代汉语口语中常用而理论上研究得不够的特殊否定方法,这种方式的否定作用明显而强烈,对这种特殊的否定句,用现有的语法理论竟然无法进行句法上的分析,在此基础上,笔者提出了“为什么在疑问句的基础上也能进行否定?”,“否定,否定词,否定句的涵义究竟是什么?可否分类?等问题。 相似文献
13.
徐明晨 《株洲师范高等专科学校学报》2003,8(1):22-25
英语中不含否定词但表达否定意义的句子,叫间接否定句或储蓄否定句。储蓄否定通过一些词、词组、句式和修辞手段来表示。虽然间接否定句形式上是肯定的,但汉译时应转换成否定句。 相似文献
14.
15.
刘有志 《赣南师范学院学报》1996,(2)
文言中肯定否定也有量的差别。它们区分出:完全肯定或否定;部分肯定或否定,姑且称之为半肯定、半否定;超过肯定或否定,不防称之为过肯定,过否定。半肯定一般由表不完全义副词如“劣”“差”“略”等修饰构成,隐含相当的否定。半否定的构成,或者用半否定形容词“难”修饰,或者以否定副词修饰“必”“易”等,或者否定词前由不完全义副词修饰,都隐含相当的肯定。过肯定基本上是由“太”“泰”修饰的肯定句,隐含相当的否定。过否定有说出和不说出隐含的肯定意义两种形式,一般由否定词修饰唯一义副词如“惟”“独”“但”等构成。“半”“过”表达法,不仅适应了事物并不是非此即彼的反映需要,而且满足了人们丰富的思想感情和复杂交际的具体环境的表现要求。它们字面义和隐含义的结合,大大丰富了语言的表达能力,具有明显的修辞效果。 相似文献
16.
汉语中一些原本表示否定的词在特定句式中不具有否定意义,且有没有这样的否定词不影响句子的肯定意义.这些词可以被称为否定羡余词.本文考察了汉语中否定羡余词的多重特性. 相似文献
17.
论英汉翻译中的否定转移 总被引:1,自引:0,他引:1
在许多英语否定句中,否定词和被否定成分可以分开,转移到其他地方,语义基本不变,而在汉语否定句中,否定词要直接放在被否定成分前面,如果被其他词分开,语义可能会改变,很多英语否句在翻译成汉语否定句时要进行否定的转移。 相似文献
18.
英语中表示否定意义的结构形式繁多。用否定词如no,not.never,nothing.neither等构成的否定形式一目了然。然而英语中还有一类否定.它不用任何否定词(或否定词缀).从形式上看不出有任何否定的迹象,而其意义却是否定的,这类否定就是含蓄否定。 相似文献
19.
匡鹏飞 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》2013,52(3)
动词、时量成分与否定词的组合,可以形成三种结构:“时量成分十否定词十动词”、“动词十否定词十时量成分”和“否定词十动词十时量成分”.第一种结构与后两种结构语法意义差别较大,后两种结构则较为接近.能进入三种结构中的动词具有不同的语义特征.三种结构在特定条件下可以进行转换. 相似文献
20.
郑泓涤 《江苏广播电视大学学报》2000,11(2):81-83
一般说来,否定句是表达否定意义的,然而,在英语中却有这样一些句子,它们在形式上虽然含有否定词,但是在意义上却并不表示否定,我们将这类句子称为“假否定句”,分析这类句子所表达的真实意义,并对其形式上的构成特点进行探讨,从而初步描绘这类句子的构成模式。 相似文献