首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 421 毫秒
1.
当前社会和用人单位需要高职院校毕业生具备一定的翻译能力,对此高职院校应通过多种途径加强学生英汉翻译能力的培养。本文从英语课堂教学的角度,谈谈如何培养学生的英汉翻译能力。  相似文献   

2.
高职英汉翻译专业人才培养呈现出专业培养定位不清、教学模式滞后、检测方式不足等问题。构建高职英汉翻译专业技能培养模式应立足于人才市场多元化发展的需求,注重培养学生的职业能力、信息化能力和合作能力,创新技能测试方法,建立灵活、有效的教学模式,建设高职英汉翻译专业"专业群"。  相似文献   

3.
翻译能力到底指什么?在英汉翻译教学中,如何建立有效的翻译教学模式帮助学生提高翻译能力?如何对各阶段教学学生翻译能力的提高和最终培养结果进行评价?文章对以上问题进行初步探讨,结合教学实践讨论如何在英汉翻译教学中提高并有效评价学生的翻译能力。  相似文献   

4.
本文依据高职高专非英语专业学生翻译能力的现状、英汉翻译教学的现状以及市场需求等几个方面,从语言表达、语篇结构、文化差异、翻译技能和翻译认知等角度入手,探讨高职高专非英语专业学生英汉翻译能力的培养,以提高他们入职的能力,满足社会市场需要。  相似文献   

5.
在大专学校中,普遍存在忽视英汉翻译的现象。因此,在课堂教学中,大专教师应该重视培养学生的翻译技巧能力.英汉翻译在除了一般基本的原则外,还有许多技巧性问题会直接影响到译文的正确性以及与翻译质量的高低。在大专英语教学中教师应该在有意识的进行英汉翻译练习,方便学生能够掌握基本的英汉翻译知识与技巧。  相似文献   

6.
任运忠 《英语辅导》2014,(4):177-180
句法分析是英汉翻译必需的步骤,对原文进行正确的句法分析是实现语言转换的关键。培养学生的英汉翻译能力应该首先让学生掌握正确的句法分析方法,包括对句法成分功能的识别,对句法成分语义的理解,以及对时态的分析。  相似文献   

7.
英汉翻译中的翻译症,是指那种语言生硬牵强,行文不自然、不流畅,佶屈聱牙,甚至不知所以的英式汉语,此现象在初学翻译的学生中很普遍。这种译文不仅违背了汉语语言规范,有损汉语的纯粹,也不利于学生英汉翻译能力的培养与提高。笔者结合自己的翻译教学实践经验,从词语、句法和语篇等层面分析了翻译症的表现及根源,并探讨了如何在英汉翻译教学中预防翻译症的方法。  相似文献   

8.
根据最新的《大学英语课程教学要求》 ,大学英语的教学目标是培养学生英语综合应用能力 ,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流。由此可见 ,大学英语教学的重点应放在打好语言基础的同时发展语言交际能力上 ,即实际语言运用能力———听说、写译能力的培养上。 1996年 1月英汉翻译首次进入CET - 4级统考 ,并在大学英语教材中增加了英汉翻译这项语言基本功的训练 ,这充分体现了翻译教学的重要性。同时《课程要求》对翻译能力也作了具体要求。因此 ,大学英语教学加强学生翻译能力的训练和培养势在必行。然而…  相似文献   

9.
大学英汉翻译教学策略   总被引:3,自引:0,他引:3  
英汉翻译教学是英语教学的一个重要环节,翻译教学对提高学生英语的综合能力有很大帮助.为此,大学英汉翻译教学应受到足够的重视和广泛的关注.本文从阅读训练、语言对比和翻译实践三方面论述了翻译教学的策略,目的是提高翻译教学的效果.  相似文献   

10.
外贸英语函电的翻译是外贸工作者的一项重要专业技能,本文试着从中职生的知识能力水平和就业岗位的技能要求出发,浅述在教学中对学生进行英语函电英汉翻译指导、提高中职生英汉翻译能力、适应就业岗位需求的具体做法,兼谈英语函电得体汉译的技巧.  相似文献   

11.
理解能力是英语阅读能力的核心,是学生阅读能力的重要标志,而推理判断技能作为英语阅读的重要技能之一,直接影响到人们的阅读能力的强与弱,如何培养外语学习者的这种技能和如何提高理解能力是英语阅读课所面临的一个重要课题。  相似文献   

12.
英汉翻译是英语专业高年级学生习得翻译理论和技能的重要课程。翻译过程中存在的词语不对称问题,在某种程度上影响了学生对英语语言文化的接受,正确认识两种语言在文化上的不对称现象,可有助于学生尽快地提高翻译能力。  相似文献   

13.
在大学英语教学中,翻译能力的培养和提高不仅对听、说、读、写四个方面的发展有良好的促进作用,而且对大学生的后续教育和未来工作同样有深远的影响。通过在大学翻译教学中应用错误分析法,可以有效了解学生学习情况、检查教学效果。在分析错误的基础上,教师既要充分让学生了解英汉语言差异,灵活传授翻译理论技巧;又要加强翻译实践训练,采取合理的纠错策略,以此培养和提高非英语专业大学生的翻译能力。  相似文献   

14.
语料库正被广泛运用到外语教学,在精读教学中借助语料库进行写作教学不仅有利于丰富精读课程,提高学生的学习兴趣,还有利于培养学生独立学习的能力,促进写作能力的提高。  相似文献   

15.
《大学英语教学大纲》明确指出,"大学英语教学的目的是,培养学生具有较强的阅读能力,一定的听,说、写、译能力"。然而长期以来,由于受那些占主流地位的教学流派的影响,教师在大学英语教学中忽视对学生翻译能力的培养,导致学生普遍缺乏基本的翻译技能。针对这一现象,探讨大学英语教学中翻译教学的重要性,以切实提高学生的英语水平和应用能力。  相似文献   

16.
翻译课程作为英语专业主干课程,对于培养学生的综合语言能力和翻译理论的综合应用能力及社会适应能力有着重要的作用。本研究重点分析高等院校中翻译课程教学的现状,并提出几点改革建议。  相似文献   

17.
针对英语阅读课存在的问题,提出了改革英语阅读课的方法。系统地帮助学生掌握阅读技巧,提高学生的阅读理解力和综合应用英语的能力。  相似文献   

18.
浅谈英语应用能力考试的翻译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译是英语应用能力考试的重要组成部分,掌握基本的翻译技巧可以提高学生的翻译能力和应试成绩。本文从七个方面系统地介绍了翻译时应掌握的技巧。  相似文献   

19.
研创式翻译教学将西方写作教学的过程教学法的理念和研究创作的行为过程扩展到翻译教学,它增加了翻译课的人本主义成分,丰富了翻译课的内容,促进学生对翻译基础知识更有效的掌握,提高学生的翻译实践水平和理论水平,培养了学生的研究能力,使翻译课在更大程度上体现了以学生为中心的理念。同时,读、写、译、听、说等综合应用能力培养和学生思维能力、研究能力、创造能力、组织能力和集体主义精神等素质培养的有机融合,实现了教学大纲关于提高英语综合运用能力和综合素质的要求。  相似文献   

20.
由于中小学生习得的语音知识不够具有系统性,而它在大学时期英语学习尤其是自习中起着十分重要的作用,在英语专业大专新生刚入学时开设英语语音课程显得非常有必要。尽早地开设语音课程既可以完善学生的语音知识,又能纠正学生的发音,还能帮助学生进行英语自学,也是提高各项英语技能的基础.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号