首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 792 毫秒
1.
唐弢 《海外英语》2012,(8):149-151
The translation of brand names is a new branch in the field of translation along with the development of economy and trade between countries,which has its own characteristics.As the language and culture of English and Chinese both differ from each other,this essay is explored to study the transliteration of brand names from English to Chinese so as to examine how meanings are embodied in the translation.  相似文献   

2.
本文介绍了当前商标翻译的基本策略,以及商标翻译中值得注意的文化差异问题,并且分析了当代商标翻译的新特点。还指出在商标翻译时不仅要注意方法技巧和文化差异,也要注意产品品牌本身的特点。  相似文献   

3.
中华老字号作为中华民族品牌阵营中的特殊群体,既有商业品牌的特性,亦具传统文化的特色。中华老字号的翻译是因应中国文化“走出去”战略的重要举措。中华老字号的翻译实践呈现出策略与方法的多样性。中华老字号的翻译实践应重视翻译理论与文化传播的理性思考,以期让中华老字号品牌以崭新的样态更好地走向世界。  相似文献   

4.
随着经济全球化的步伐加快,国际交往日益增多,翻译在文化交流中占有越来越重要的地位。如何避免翻译中的文化壁垒是一个值得注意的问题。就如何解决这个问题本文介绍了奈达的"动态对等"翻译理论。奈达认为,翻译是指在译语中用最切近、最自然的对等语再现原语信息,首先是语义对等,其次达到文体对等,并在词汇层面上举例说明"动态对等"理论的应用价值。  相似文献   

5.
模因论是从一个全新的视角解读文化进化规律的一种新理论。模因论的核心概念是模因,模因通过语言得以复制和传播,因此也促进了语言的发展。模因在打造商标名称的过程中发挥了重要作用。商标名称中的模因有同构异义横向嫁接、同音异义横向嫁接、同构异型横向替换和同基异型横向替换四种特有类型。而商标名模因的独特性和依附性是商标名模因出现的特有原因。商标名模因虽然有助于商家打造独具特色的强势商标名,但是依附于强势模因的新商标名模因会在某种程度上给消费者造成错觉,存在着潜在的负面影响。  相似文献   

6.
随着世界经济的全球化,商务活动日益频繁深入,商务英语在国际贸易中扮演着越来越重要的角色。因商务英语有其固有的特点,如:固定的文体、语言的专业性、书面性、语言中蕴含的文化意识。这些特点决定了在做商务英语翻译时必须运用一些技巧,以达到翻译的准确性。要想提高翻译的质量就必须了解所翻译内容的背景文化、提高自身的中英文化水平、灵活掌握英文单词的含义以及掌握大量的缩略术语,才能在商务翻译时做到正确翻译,以免造成误会和重大经济损失。  相似文献   

7.
在农产品贸易全球化的今天,农产品创立品牌,走品牌营销之路已经成为当今农产品市场竞争的必经之路。结合吐鲁番地区农业发展的特点,通过总结吐鲁番地区农产品品牌营销发展现状,提出具有吐鲁番特色的农产品品牌营销策略,完善吐鲁番地区现有的农产品营销方式,从而增加农民的收入以及提高农产品加工销售企业的经济效益。  相似文献   

8.
外国品牌英译汉时应遵循中国社会的文化背景、传统心理及其对译名的影响;翻译商品品牌时,应既不失其自身特色,又体现其文化内涵,与消费者审美情趣相适应,以满足广大消费者的心理需求。  相似文献   

9.
徽州傩历经数千年传承,不断汲取周边地区傩俗文化和民间文化精髓,形成了古老稚拙、粗犷豪放且极具原生态的民俗文化。随着全球一体化进程的加快和主流强势文化的冲击,徽州傩正逐步走向衰退和消亡的窘境。针对徽州傩面临的危机,尝试利用徽州文化底蕴和文化经济一体化战略,加强傩文化保护、传承与发展,争取创建有徽州特色的生态傩文化资源品牌。  相似文献   

10.
哈萨克斯坦独立后实施了向市场经济体制的转轨,积极发展对外经贸合作成为了其参与经济全球化的重要手段。十余年来,对外贸易在促进哈萨克斯坦国内经济走出衰退、快速恢复和实现高速增长过程中起到了极其重要的作用,在转轨经济国家中验证了"对外贸易是经济增长的发动机"的传统命题。同时,哈萨克斯坦国内经济的快速增长也进一步加速了自身融入世界经济体系的历史进程。  相似文献   

11.
就泉州实施“文化经济”发展战略问题,从转变传统观念,正确理解文化经济;挖掘文化的经济内涵,推进文化资源向经济资源转化;打造自主品牌,促进经济“文化”化;加强统筹决策,完善旅游文化产业链;坚持走出国门,推动文化产品对外贸易等五个方面进行探讨。  相似文献   

12.
由于文化的差异,在商标翻译中要全面考虑国外消费者的社会文化特点和消费心理,在宣传民族文化和产品特性的同时,追求语言朴实、形象鲜明的商品形象。跨文化交际是动态的,商标的翻译应该考虑文化交流的动态性,走出广告翻译的误区。  相似文献   

13.
随着社会经济全球化的不断发展,中国进出口商品的数量日益增长,因此有大量的汉英商标词需要翻译。由于汉英商标词绝大多数与民族文化紧密联系在一起,这就要求我们在对汉英商标词进行翻译时,要注意把握商标词的翻译与文化的关系,充分考虑汉英民族不同的风俗习惯和审美情趣,这对我们认识和从事商标词的翻译具有重要的指导意义。  相似文献   

14.
泉州品牌经济发展有较好的基础,但也面临区域品牌经济发展战略协同不够,五大传统产业品牌经济发展基础薄弱和企业家创新与代际传承等困境和挑战。保持和促进泉州品牌经济可持续发展,政府要继续担当起品牌经济发展的规划者和建设者重任,继续走品牌经济发展之路,积极探索全面实施品牌带动战略的新路子;要借力“东亚文化之都”品牌,全面推进城市品牌建设,有效提升城市品牌对产品品牌、产业品牌的助推力;要大力实施第三产业带动战略,积极推动生产性服务业和生活性服务业协调发展,有效吸纳品牌经济发展所需的竞争性资源;要大力实施政府品牌形象塑造战略工程,为品牌经济可持续发展提供有力支撑。  相似文献   

15.
世界经济全球化的趋势促进了跨文化广告的发展,作为广告一部分的商标在跨国界、跨区域的传播过程中受到诸多跨文化因素的影响,商标翻译更是如此,一个好的商标翻译将深入人心、琅琅上口,若掌握了商标翻译的一般原则,将达到事半功倍的效果。  相似文献   

16.
如何继承中国优秀的传统文化,如何建立现代饰品风格,如何创造中国饰品品牌,需要当代中国设计师不断积极探索不断创新。随着全球经济社会的飞速发展,文化的全球化速度也在与日俱增,在这样的环境下发扬民族传统文化和传统艺术、对地域文化精髓的发掘要求也显得越来越迫切。  相似文献   

17.
随着全球经济一体化的发辰和国际贸易的扩大,大量的国产商品出口到世界各地,同时国外的商品也蜂涌至国内市场。因此,在商品的进出口过程中,商标的翻译问题不可避免地出现了。一个成功的商标译名对开拓国际市场、创造企业财富起着不可忽视的作用。本文从中西方文化差异的角度出发,通过对商标翻译实例的分析,概述商标翻译的原则,介绍了几种常用的商标翻译法,并就其中存在的一些问题进行了探讨。  相似文献   

18.
近年来,互联网正以一种全球化的生存理念冲击着世界。伴随着信息化社会的到来,博物馆也开始利用互联网这种新的信息传播手段,实现了在信息交流和信息共享方面质的突破,称为数字博物馆。我国在数字博物馆方面的建设,目前还相对落后,因此应该积极迎接挑战,这对于在新形势下充分宣扬我国民族化具有重大意义。  相似文献   

19.
高雅 《海外英语》2014,(16):106-108,112
Great opportunities together with great challenges are brought to the development of Chinese economy with the globalization of the world economy. Foreign businessmen want to share the market of China, while Chinese enterprisers with a broader sight have been thinking about selling products to international markets. Languages and cultures of different nations have their own characteristics. In order to communicate with each other, human beings must make use of the methods of translation.Thus, it shows that translation, which is a social activity of inter-language, inter-culture and inter-community, is linked closely to culture. Meanwhile, the features of translation represent similarly in advertising translation. Generally speaking, when doing advertising translation, it can not only focus on language differences between the two sides, but also pay attention to cultural differences. Or else it would be difficult to translate satisfying advertisements.By taking examples from Chinese-English and EnglishChinese, this paper compares the different aspects between Chinese and Western thinking sets, traditional ideas and values in order to reflect differences of advertising translation based on different cultures. Finally, it will sum up some strategies of inter-cultural advertising translation.  相似文献   

20.
在全球化浪潮的冲击下,各国之间政治、经济、文化、科技的交流日益密切对高层次翻译专门人才的需求量不断增加,翻译人才培养也因此而面临着新的挑战.本文拟从本地化行业发展的大背景下对翻译人才培养的要求提出自己的绵薄之见,以期培养出既遵循翻译人才培养的一般规律,又能适应区域经济和文化发展的实际的地方社会经济发展需要的专门翻译人才,更好地实现服务社会的职能.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号