首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 328 毫秒
1.
学习一种语言,不仅仅要掌握其正确的语言形式,更要了解该语言的社会文化因素的差异及语用问题,即注重语言的社会文化因素的教学。语言表示文化,语言体现文化,语言象征文化。语言与文化相互影响,相互作用,其关系是密不可分的。  相似文献   

2.
语言教材凭借其文化内容得以传播,文化借助语言教材得以宣扬.语言教材中承栽着文化传统与民族精神,本国文化与外来文化.该文将中加语言教材进行对比,并从两种教材的差异中找出其所反映出来的文化差异.  相似文献   

3.
黄新英 《海外英语》2011,(10):194-195
称谓是每一种语言共有的现象,更是一种文化现象,体现了了人类语言的共有特征。汉英称谓既有其文化共享的一面,也有其各自的特点和语言习惯,它们之间存在着巨大的差异。汉语称谓的英译与文化关系密切。该文首先阐释文化与语言的关系和翻译与文化的关系,其次从汉语称谓与英语称谓所体现的文化异同研究汉语称谓英译方法,即模仿、阐述和替代。  相似文献   

4.
语言是文化的载体,任何一种语言都反映了与其相应的文化。英语和汉语是两门完全不同的语言体系,体现的是两种完全不同的文化体系。由于语言文化上的差异,不同的文化在姓名上各有千秋,各个民族命名的方法,以及姓氏的来源都不同,同时,姓名与社会文化有着千丝万缕的联系。姓名需要借助语言来标记,语言优势文化的编码,而且,姓名作为一种文化符号,他包含的内涵是相当丰富的,作为一种制度文化,其综合性文化特征是很明显的,因此姓名很大程度上反映出了中西方文化的差异。本文将就姓名来浅析中西方文化差异。  相似文献   

5.
语言与文化呈相依相存的关系,语言不能离开文化而存在,特定的文化常把烙印加到语言之上。而翻译既是两种语言的转换,自然也就不可避免地在语言转换的同时进行文化转换。语言与文化的密切关系注定了翻译与文化的密切关系。语言实际上是紧紧地附着于思维这个无限纵深的基础上的结构体,语言受思维的支配,它是处在交际中人的思维载体。翻译作为一种语言向另一种语言的转换,不仅是一种语言活动,而且是一种思维活动。一、历史文化差异与翻译历史文化指的是特定的历史发展进程中社会遗产的沉淀所形成的文化。由于民族和国家的历史发展不同,在其漫长…  相似文献   

6.
潜山县地名具有丰富的特点,既反映在语言方面,也反映在文化上。地名作为一种语言现象,它的结构方式与其他语言单位的构造基本一致。同时,地名的文化特征又通过其特定的语言结构反映出来。其地名与文化的相互联系,也充分体现出当地人民与所居环境的密切关系。  相似文献   

7.
学习一种语言,不仅仅要掌握其基本的结构、发音、用法等,而且要了解这种语言下所包容的文化内涵,了解其传统、习惯、准则、行为和意识;学习语言与了解语言所反映的文化内涵是分不开的,本文从语言与文化、教学目的、中西方文化的差异与教学的关系入手,深入探讨在职业性较强的大学英语教学中,了解中西方文化的重要性。  相似文献   

8.
王芳 《考试周刊》2008,(3):82-83
语言与文化是统一的整体.大学英语作为一种语言教学,文化导入应是其教学中不可或缺的一部分.任务型文化导入是大学英语教学中文化教学的一种新的模式.  相似文献   

9.
语言和文化不可分割,一种语言总是承载着这个语言群体的文化内容。学习一种语言就不能对使用这一语言群体的文化缺乏了解。相比较而言,语法错误比文化误解更容易接受。运用一种语言,却忽略其文化成分,在交际过程中就往往会产生误解或尴尬。  相似文献   

10.
语言禁忌是人类社会普遍存在的一种复杂文化现象,其具有普遍性、民族性、时代性等特点,同时这一现象也渗透在各种语言现象中,其影响力不容小觑。民航飞行员出国面试作为一种语言文化传递,与语言禁忌有着密不可分的关系,文章试图将这两种语言现象进行结合研究,旨在探索语言禁忌在飞行员出国面试中的体现以及避让策略。  相似文献   

11.
语言与文化有着密不可分的关系。文化是语言形成和发展的基础,任何一种文化必定有与之相对应的语言,如果失去了其包含的文化内容,语言也就不能独立存在。该文通过分析语言与文化的关系、"中国文化失语症"现象以及我国大学英语教学中文化教育面临的问题,最后展示了丽江师专外语系英力克英语口语教学中融入少数民族文化的方法和途径。  相似文献   

12.
语言是文化的载体,具有丰富多彩的文化特征,只有与文化背景相联系,才能获得语言单位的真正含义。词汇作为语言中最基本的元素,除其概念意义外,还具有文化内涵。将着重比较英汉两种语言中植物词汇在隐含意义上的异同并分析其原因。  相似文献   

13.
语言教学作为一种文化传递方式,其内容和形式与社会发展阶段相适应,文化转型时期的语言教学要适应时代要求.本文从文化转型时期的特征入手,阐述了转型时期的文化特征对语言教学带来的挑战,并进一步就文化转型时期语言教学的内涵进行分析.  相似文献   

14.
语言和文化分属两个不同的范畴,确定文化对语言的影响.必须发掘出文化的理据,或语言与文化在类型和特征方面的共性。文化对语法的影响,是一种相似性影响、特征性影响和类型性影响。语言类型、语法差异和文化差异,不一一简单地相对应,语法文化差异与其所属语言区划有错位性的一面。  相似文献   

15.
张艳芳 《考试周刊》2011,(46):111-112
语言是文化的载体,文化渗透在语言当中。德语教学中存在着中德两种文化的碰撞与对比。本文以口语教学和阅读教学为例,根据中德两种语言的文化特性,结合学生的思维模式,分析其文化差异,并指出教师在培养学生跨文化意识方面应注意的策略。  相似文献   

16.
许欣 《海外英语》2014,(16):134-135
每一种语言都与它发源地的文化息息相关,语言是文化传承的载体,文化直接影响着语言的内容与形式。鉴于语言与文化的密切关系,我们在将一种语言翻译成另一种语言的时候,要考虑文化的差异,只有准确把握了两种文化的语言差异,才能更加准确、快速的去翻译、理解另一种语言。该文笔者从跨文化角度着手,给出了英语翻译中的跨文化视角翻译的技巧。  相似文献   

17.
英语翻译是将一种语言文化承栽的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。意义的交流必须通过语言来实现。而每种语言都是一个独特文化的部分载体。在转换一个文本中的语言信息时,也在传达其蕴涵的文化意义。了解对方的文化、风俗习惯、信仰尤为重要。不了解对方的历史文化,无法和对方达到心与心的对话和文化与文化的交融,也无法真正完成翻译。影响英语翻译的因素,除了文化之外,还有其他的一些因素。通过对这些因素的分析概括。期望对读者有所启发。  相似文献   

18.
语言作为文化的载体,必然因文化的差异产生语言使用的差异,翻译所关涉的两种语言承载着两种文化.本文以文化差异的视角,论述由于文化的迥异,所产生的翻译语言表现方式的各不相同,因而翻译力求在一种文化模式下去展示另一种文化时,其语言就不得不面对自身的创造和突变,并藉此完成文化的扩容.  相似文献   

19.
一、语言与文化的关系 关于文化与语言的解释,已有众多专家学者作过表述,这里不再重复。下面谈谈两者之间的关系。 语言是文化的载体,文化是语言的源泉,语言是一种社会现象。也是一种文化现象,语言产生于文化,任何一种语言都不能离开文化而存在,都必须在一定的文化背景之上生长发展,语言受文化的制约,反过来又为文化服务。语言有许多功能,作为文化的载体,它具有传承功能,一个民族的历史与文化就是靠语言的传承功能才得以流传下来。  相似文献   

20.
语言文化是一种独特的文化形态,其基本特征是:以语言为物质符号载体,融涵包括精神情操、文化人格、思想观念与民族传统等内容在内的相对独立的文化有机体。建设语言文化是建设社会主义先进文化的重要内容,提高以汉语言为中心的语言文化建设质量之水平,是进行传统文化教育的手段。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号