首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
A:例(红色):无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆况活动或喜庆日子有关。在日历中,这些日子常用红色字体来记载。因此,red letterday就指“纪念日”或“喜庆的日子”。除此之外,红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用  相似文献   

2.
波尔与汉语一样英语中表示颜色的词汇也有着超越其本义的丰富涵义这一次波尔就要︱︱︱Red无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。如redletterday,就是指喜庆的日子。red还指负债或亏损,因为在账本上人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:redfigure(赤字),inthered(亏损),redbalance(赤字差额)。除此之外,还有一些词组,如:redcent(一分钱),redgold(纯金),redtiponstockmarket(指股票市场的最新情报)。汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用red。例如:红糖———brownsugar,红茶——…  相似文献   

3.
同学们,初中的生活是五颜六色的;你们初一所学过的表示“赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫”这些颜色的词很多,可要留心“颜”外之意哟!1.red红色a red-letter day值得纪念的、喜庆的日子red m eat牛肉、羊肉see red满脸愤怒red light危险信号red hands沾满血的手2.orange橙色a sucked orange被榨干了的人或物squeeze the orange吸取脂膏3.yellow黄色yellow dog杂种狗,卑鄙的人yellow boy(英)金币4.green绿色green thum b园艺才能green-house温室green room演员休息室green hand生手,无经验M r G reen格林先生green as grass幼稚,无经验5.black…  相似文献   

4.
语言中表示“颜色”的词语除去代表某种特定的色彩之外,还有许多由于这些颜色而让人们所引起的联想意义。各个民族对于这些由色彩所引起的联想意义,有些是一致的,但有些又是完全相反的。本文将以汉语和英语如何运用表示“颜色”的词语为例,谈谈某些颜色在不同文化中的联想。Red(红色)无论是在英语国家还是在中国,红色总是与喜庆的日子联系在一起。英语的red-letterday(纪念日、喜庆的日子)是指在日历上用红色标明的圣诞节或其他节日。与此相同的是,在汉语中“红双喜”是传统的喜庆象征。红色在汉语中还表示胜利,成功等喜事,如“开门红”,“…  相似文献   

5.
《家教世界》2008,(Z1):63-63
red是红色的意思。In China,红色多象征喜庆,与喜事有关。不过,在英语国家中,red还有许多意思呢!1.This company’s red ink(赤字)is very high.这家公司的赤字太大了。2.He is in the red(负债).他负债了。  相似文献   

6.
罗琼 《湖南教育》2003,(11):52-52
语言中表示“颜色”的词语除去代表某些特定的色彩之外,还有许多联想意义。中英色彩词联想词义不尽相同。Red(红色),在汉语和英语中都有象征革命和社会主义的意思。红色之所以成为革命之色,是起源于法国大革命时所用的红旗。无论是在英语国家还是在中国,红色总是与喜庆日子联系在一起。英语中的red-letterdays(纪念日、喜庆的日子),是指在日历上用红色标明的圣诞节或其他节日。在表示某人气色不佳时,汉语和英语都用到白色。如汉语中有“脸白苍白”,而英语中也有Theoldlady’sfaceatoncewentwhite的说法。但在英语中要表示自然白皙的皮肤却…  相似文献   

7.
<正> 今天,大凡喜事或喜庆日子,人们都喜爱“红色”,可是在我国古代(主要指中古),人们无论是日常生活还是婚事,都偏爱青色(青色比较复杂,这里主要指绿色),这从《孔雀东南  相似文献   

8.
<正> 英语中经常出现许多关于色彩的词汇、习语,它们所代表或具备的象征意义与中国人的思维模式或异或同,对于我们了解其特殊的语言文化背景很有必要,下面就几种常用表示色彩的单词分类阐述,希望借此抛砖引玉,对色彩词形象鲜明的表达方式加强记忆,对于英文中色彩词的妙用加深理解,以此分享英语语言多彩的学习之乐。 1.Red红色 red是普通的红色,crimson为深红色,scarlet为鲜红色,vermillion则为朱红色。红色是三原色之一,它代表坚毅热烈和激情(fortitude and passion),在迷信色彩上代表魔块(magic),宗教上代表殉身(martyrdom),神爱(divine love)。红色被认为具有驱邪的力量,因此在重要场合及重要人物常常运用红色。例如用(Red carpet)经地毯欢迎国家元首,红衣主教(red hat),现代社会红色则代表革命(Revolution)。此外,red也用来表示金属铁(iron),红宝石(ruby)和宇宙中的火星(mars)。 red常常与其它词组成习语或很形象的隐喻或明喻表达法,以下是一些很有用的词组: 中文常说“赤字”英语中to be in the red负债)与之意思相同。 汉语中“红灯”往往是危险信号,英文red loght与之同义; 斗牛场上斗牛士用红布激怒公牛,所以不产生了to see red即“勃然大怒”的词组; to roll out red carpet for"铺上红地毯”意  相似文献   

9.
颜色在中西方文化中有不同象征意义,英语教师应了解颜色词语的不同含义。一、红色红色是我国文化中的基本崇尚色,它体现了中国人在精神和物质上的追求。它象征着吉祥、喜庆,如把促成他人美好婚姻的人叫“红娘”,喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字;男娶女嫁时贴大红“喜”字,把热闹、兴旺叫做“红火”;形容繁华、热闹的地方叫“红尘”;它又象征革命和进步,如中共最初的政权叫“红色政权”,最早的武装叫“红军”,把政治上要求进步、业务上刻苦钻研的人称为“又红又专”等。  相似文献   

10.
red、black、green、white、blue、yellow、brown上面是一组表示颜色的单词,分别是红色、黑色、绿色、白色、蓝色、黄色、棕色。有趣的是,在实际使用中,当它们和别的单词搭配时,可能会出现“变色”的情况哦。不信?看看下面的词组,猜猜它们究竟表示什么。在你选的意思后面打“!”,小心别猜错哦!red组:red meat红色的肉()!牛羊肉()red gold纯金()红色的金子()red-fish红鱼()鲑鱼()NO.1green组:green hand绿色的手()生手()green house绿房子()温室()green-room演员休息室()绿色的房间()green-back美钞(")绿色的背面()black组:black tea红茶()…  相似文献   

11.
李世荣 《初中生》2007,(3):26-27
红色 红旗译为red flag,它又比喻惹人生气的事物。红糖译为brown sugar。红茶译为black tea。汉语中用“脸红”来指不好意思,英语与之对应的有“He becamered faced.”。要说某人气得脸通红,则用“red with anger”。  相似文献   

12.
闻莉 《学与玩》2024,(2):36-37
<正>寒假已至,走在大街小巷,我们很容易就能感受到新春佳节的喜庆氛围扑面而来:商场里挂上了红色的中国结,街头的红灯笼也亮了起来,“顶流”龙墩墩穿着红衣戴着红帽向大家展示它的“萌”力十足,本命年的小伙伴可能还收到了爸爸妈妈送的红色套装。我们的生活好像被喜庆又热烈的红色海洋包围了,人们的心里也因为这片红色而更加暖洋洋的。那么,你知道中国红究竟是什么红吗?  相似文献   

13.
“大年三十除夕夜,家家喜庆大团圆。”大年三十是辞旧迎新的日子,到处洋溢着热闹的气氛。  相似文献   

14.
在今天的中国,从城市到乡村,每逢春节或其他喜庆的日子,仍然十分流行在门扇上贴红艳艳的“对子”的风俗。但在古代,人们是把“对子”称作“桃符”的。为什么把“对子”叫做“桃符”呢?传说很久以前,在东海有一座很大的度朔山,山上有一棵大桃树,树根向四周伸开,方圆足有3000多里  相似文献   

15.
在英语中,有一些副词和副词短语可以用来修饰形容词或副词的比较级,表示比较的程度。举例如下:1.much“……多”She’s much better today.她今天好多了。He runs much faster than I.他比我跑得快多了。He looks much younger in red.他穿红色看起来年轻多了。2.far“……得多”  相似文献   

16.
颜色词除表示其具体实际的色彩外,还会由于不同国家的不同文化而具有不同的涵义。例如a white day可译为“白色的日子”,但在英国,白色往往表示“纯真”、“崇高”、“吉祥”、“幸福”之意。a white day意为“吉日”或“喜庆的日字”。此外,英语中与颜色词在一起组成的复合词或带有颜色词的词组往往有其特殊意义或习惯用法,这些都是在翻译颜色词时不可忽略之处。下面就各种颜色词分别举例略作说明。  相似文献   

17.
英语教材中表示颜色的词 ,除有具体实际的色彩外 ,还会因为不同国家的不同文化背景而具有不同的含义 ,如 :awhiteday ,可译为“白色的日子”。但在英国 ,往往表示“崇高 ,纯洁 ,吉祥 ,幸福”之意 ,故“awhiteday”意译为“吉日”或“喜庆的日子”。在英语这门独立的语言中含有表示颜色的词的复合词 ,短语词组 ,往往有特殊的意义或习惯用法 ,在学习英语的过程中 ,这些词在翻译 ,理解句子时是不容忽视的。下面分别举例略作表述 ,供同学们学习时参考。一、yellow ,黄色 ,黄色的 ,可引申为“胆怯的”、“卑鄙的” ,如 :…  相似文献   

18.
逢年过节或喜庆的日子,在张贴的对联中,除选用华丽的辞藻外,还加有数字,以使喜庆之事更加贴切。从一到十联中皆有,今略加解说:  相似文献   

19.
《海外英语》2013,(8):59-59
Red来自古英语raad,更往前追溯可在印欧语系中找到词根reudh-,而梵语rudhira就是“红色”或者“血”的意思。因此red与血液、花朵、成熟的水果、火焰有紧密联系。当然还是革命的象征。健康之人脸色红润叫作ruddy。  相似文献   

20.
红运当家     
《父母必读》2013,(2):12-13
一个充满喜庆感的红色果篮,一款以红色为主色调的玩具,都可以迅速让家变得“火红”,充满节日氛围;而舒适又有点小性感的红色内衣,不用再担心宝宝睡觉踢被子的红色马甲睡袋,又可以让家里的人也鸿运当头!  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号