首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 874 毫秒
1.
由于各个民族区域的生态环境、文化积累和传播的不同,社会和经济生活的不同,各个民族的文化都具有各自鲜明的个性。这种文化个性在不同的文化之间会呈现不同的文化形态。这种文化形态差异反映到语言层面上则表现为语言差异。如果忽视了这些差异。只从字面意义,就不能理解其语言的内涵,因而会造成理解错误、交流中的误解和不必要的麻烦。从词汇、习语和心理文化差异所造成的翻译陷阱的角度,探讨了如何解决中英文化之间的差异所带来的误解和麻烦。  相似文献   

2.
语言是文化信息的一种载体。任何一种语言都含有一定的民族文化的印记。这种民族文化印记跟语言理解和语言使用有密切的关系。人们学习语言,必须同时学习这种语言中所包含的具有民族文化印记的知识,否则就不能正确理解和正确使用这种语言。不同的语言所包含的民族文化有一定的差异,这种文化差异是第二语言学习和习得的障碍之一。所以在第二语言教学中,必须重视跟语言理解和使用有密切关系的文化差异知识的教学。  相似文献   

3.
不同文化的人们在语言与思维方面的个性差异,会直接影响文化交流的质量。根据心理学家的观察,人们倾向于接受与自己思维模式相吻合的东西,与自己思维模式不一致的东西则被认为是不合逻辑的。文章从文化交际的角度探讨了英汉两个民族的思维模式对各自文化的影响,指出文化差异存在的根本原因是思维方式上的差异,这种差异体现在各自的语言与文化中。因此,在交际过程中,我们不仅要了解两个民族不同的思维方式,而且要对这种差异所造成的文化差异有足够的认识,以避免文化交际的失败。  相似文献   

4.
语言是社会的产物是人类历史和文化的结晶。没有语言,就没有文化。同时,语言又受文化的影响,反映文化。两者互相影响,互相作用。理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。随着科学技术的发展,不同国家之间的人们进行着越来越频繁的交流和沟通。摆在我们面前的问题就立马突显出来,那就是跨文化交际。不同的国家有着不同的文化背景,这种文化差异直接影响误会和冲突,甚至还会影响国与国之间  相似文献   

5.
语言深深地扎根于文化现实和该民族人民的习俗生活之中,学习语言就必须要了解语言行为环境,了解汉文化与英美文化之间的差异,以及如何克服这些文化差异,提高学生对该语言的文化意识,避免学生在学习中产生理解上的偏误,就必须要求教师结合文化差异来进行英语教学。  一、汉文化和英、美国家文化的差异  (一)词汇意义的差异  在词汇教学中存在着文化差异问题。相同的词汇在不同文化中会有不同的含义。所以,在英语教学中教师在教词汇时不能只单纯教读,还要讲讲它的文化背景,让学生了解这些词汇,以免学生在交际交往中出现理解上的错误。 …  相似文献   

6.
浅谈中西文化差异对英语翻译的影响   总被引:5,自引:0,他引:5  
各民族文化之间的差异比语言结构之间的差异给英语翻译者带来的困扰更多、更复杂。英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言.文化差异将会给英语翻译带来一定的影响,只有了解英、汉两种语言风格的异同、文化背景知识和不同的民族心理状态.缩小这种文化差异.才能成功地进行翻译交际。  相似文献   

7.
不同文化中诸多因素会造成一定的文化差异,并影响语言学习的理解、表达。本文通过对语言中语义、语用文化差异的对比分析,探讨了汉语学习中对待文化差异的态度及文化教学原则。  相似文献   

8.
翻译中的文化差异主要分为物质文化差异、行为文化差异和意识文化差异三种类型 ,且表现在不同的概念分类范畴、不同的文化背景和不同的情感联想上。文化适应的结果是克服了翻译中文化差异的干扰 ,使不同语言的群体都能借助翻译达到理解和交流。  相似文献   

9.
语言和文化紧密相连,语言本身就是一种文化现象,是文化不可分割的一部分。不同的语言能反映出不同民族的文化差异,但不同民族的文化既有共性,又有其个性。怎样把他们有机结合起来,避免因思维方式、价值观以及民族信仰的不同而造成理解的困难乃至失误,这是语言工作者应该高度重视的方面。这就要求语言工作者对源语言和目的语都有较广的知识面和较深的文化底蕴。  相似文献   

10.
代丰 《文教资料》2009,(11):44-45
文化与语言二者相辅相成,密不可分,文化包含并影响着语言,而语言则是保存、交流和反映文化的重要工具。宗教作为人类文化重要的组成部分,对语言的发展产生了巨大的影响。英汉两种语言属于不同的文化系统,不同的宗教文化使两者存在巨大的差异,语言学习者应谙熟这种文化差异,才能更加准确地理解和使用语言,做好翻译工作。  相似文献   

11.
“文化震惊”与中西自我价值观取向差异吴松初在日常跨文化交际中,交际双方的沟通不仅仅有赖于一种语言的应用,“文化差异意识”更有助于加强彼此的理解。由于文化背景不同,而又互不理解这种差异,往往导致严重的交际障碍与冲撞。这种由文化差异导致的故障与冲撞我们称...  相似文献   

12.
语言和文化密切相关,语言层面上的差异很大程度反映了文化的差异。其中语义差异是文化差异的一种表现。由于自然环境、历史背景、宗教、习俗、哲学和思维方式等方面的不同,使得不同文化背景之中的人们在词汇的选择、运用和词义的理解上存在一些差异。 本文拟就汉英文化差异所造成的词义差别加以论述,并把这些差异分为以下四个方面进行探讨和分析。 一、词汇空缺 就客观事物而言大多数词汇在两种语言中都能找到对应的词、然而并非总是如此。正如拉多所指出的,“我们把生活经验变成语言,并给语言加上意义是受了文化的约束和影响的,而各…  相似文献   

13.
语言是文化的载体,是文化的组成部分,而不同民族的文化又各不相同。这种文化差异也必然会反映到语言运用的各个层面。所以,英汉两种语言的某些成(谚)语在字面意义上看似对应,但其文化含义却不尽相同,甚至可能大相径庭,形成一种“貌合神离”的假象。在学习中,如果不对这类现象倍加“关注”,就会酿成大错。现举例对此类现象进行说明。  相似文献   

14.
交际中有一个十分重要的前提制约着语言的使用,这就是语言的文化因素.汉、英两种语言不但在语言系统结构方面有很大差异,而且在文化方面也有诸多不同.这种文化差异的存在不仅会导致交际困难,引起误会,甚至会发生冲突.  相似文献   

15.
翻译既是一种跨语言的交际活动,也是一种跨文化的交际活动。翻译需要将原文表达的思想与译文真正对应。但由于使用不同语言的各民族所生活的环境不尽相同,从而产生了语言文化间的差异。由于这种不同文化个性所带来的差异,则要求翻译时要兼顾两种语言的特点,对两种文化差异有深刻的了解和全面的掌握。  相似文献   

16.
文化差异的存在导致了不同民族的语言蕴涵了不同的文化信息。因此在翻译中,译者除忠于原文外,还应更好地把握特定的异域文化,加深对语言文化的理解和领悟,才能准确有效地传词达意。文化差异存在于许多方面,本文从心理文化差异入手,探讨了英汉语言民族的思维方式、宗教信仰、价值观念和审美情趣等的差异对翻译的影响。  相似文献   

17.
本文阐述了什么是文化、语言和文化之间的差异及文化对语言的影响。由于文化不同就会给我们交际带来许多问题。作者从学习文化对语言掌握的重要性、可行性及其途径这三方面论述了英语教学中应重视文化差异对语言的影响。  相似文献   

18.
由于历史和地理环境的差异、文化渊源和语言结构的差异,形成了东西方思维方式、风俗习惯等方面的差异,也就是中西方文化的差异。在英语教学的过程中,如果忽视了这种差异,就会妨碍学生对语言的正确理解,影响学生语言水平和交际能力的提高。因此,我们在教学中应该教会学生正确认识文化差异,对中西方文化进行比较,使他们掌握必要的礼仪和人际关系常识,以提高他们的文化素养。  相似文献   

19.
崔颖 《考试周刊》2014,(9):22-23
翻译是一种语言到另一种语言的转换。由于两种语言所处的地理位置、政治、历史、经济、生活方式等不同造成的文化认知差异,翻译在这种语言转换实践中扮演了至关重要的作用。如果不了解这种文化认知的差异,译者在翻译的过程中,就很容易因两种语言的文化差异产生误译。本文从文化认知对翻译的各种影响出发,对文化认知在文学翻译中的重要性进行探讨和研究。  相似文献   

20.
文化具有鲜明的民族性、独特性,是民族差异的标志。各个民族由于地域、生态环境、社会政治经济制度、历史背景、风俗习惯、价值观念、行为模式等不同,其文化也具有各自的特点,这就是文化差异。语言是文化的载体,各种差异一定会在语言中体现出来。一个语言学习者如果不了解目的语国家的文化背景,不熟悉其与本民族的文化差异,就不能运用该语言进行得体的交际。在英语教学过程中,注意文化差异的比较,有助于学生了解英语国家的文化背景,从而减少交际失误。词汇方面的文化差异汉、英许多词汇虽语面意思相同,但在文化上却有不同的内涵意…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号