共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
本文通过对五篇英语科技论文和五篇汉语科技论文的主位进行定量对比分析,并结合语篇的交际目的和功能来研究英汉科技语篇主位的选择和分布对比情况,以此来挖掘出英汉科技语篇的组织形式和语体特征。 相似文献
2.
"功能对等"视角下的英汉委婉语翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法.英汉委婉语之间存在一些共性,但由于英汉历史、文化和社会价值观的不同,英汉民族对同一委婉语的反应也有所差异.委婉语的使用不只是为了传达某个语义,更是利用其语用功能达到理想交际的效果.本文论证了"功能对等"指导英汉委婉语翻译的可行性及探讨了其翻译策略. 相似文献
3.
及物性系统本来是韩礼德系统功能语言学中概念功能范畴内的一个子系统,但语言的三大纯理功能是息息相关的。概念功能中的及物性所包含的六类过程在特定语篇内的分布特点就能体现出该语篇的语篇特征从而具有语篇构建功能。本文选取的四类尚重侗族琵琶歌所表达的意义及各自社会功能决定了及物性系统在它们中的不同表现,这种表现体现了它们语篇特征上的差别。 相似文献
4.
话语标记语是言语交际中常见的语言现象,使用恰当可以使生成的话语连贯并保证交际的顺利进行。本文以英汉访谈节目为语料,从认知一语用的角度出发,对英汉话语标记语在言语交际中的功能进行对比研究。通过分析发现,英汉话语标记语都发挥着制约语境、连贯语篇和缓和人际关系等语用功能。同时.英汉标记语在用法上也存在一定的差异. 相似文献
5.
礼貌准则是语用学领域一个重要的研究视角,是交际过程中必须要遵循的准则.语篇同样具有交际功能,在语篇写作过程中也需遵循礼貌准则.本文在语篇对比的视角下论述了英汉礼貌准则的异同及其在英汉两种不同语言书面语中的体现与使用. 相似文献
6.
本文基于乔姆斯基约束理论第一原则提出的"照应语在管辖语域里受约束"这一观点,简要描述了语言学界对其所作的三大语法理论修正,即参数理论、逻辑形式移位理论和相对化大主语理论,并结合英汉反身代词的语法性质,运用这些理论分析了英汉反身代词不同的约束特征。 相似文献
7.
本研究基于三个不同语言背景的学习者书面语料,对比研究中国学习者英语反身代词习得的基本特征和使用功能异同,探讨母语知识在反身代词习得过程中的影响及英语水平与反身代词习得之间的关系。结果表明,中国学习者与国际学习者在习得英语反身代词的总体特征方面具有很多相似之处;但在前者的习得过程中反身代词误用情况比较严重;也存在部分反身代词短语使用过多,部分使用过少的现象,后者更严重些,但主要见于低水平学习者语料中。习得过程中母语知识起着正负迁移作用。 相似文献
8.
模糊限制语是一种常见的语言现象,具有丰富的语义特征。本文以中英新闻语篇为研究对象,结合新闻英语的实例.讨论英汉新闻语篇中模糊限制语的使用方式及其语用功能,并分析其异同之处。 相似文献
9.
《校园英语(教研版)》2016,(36)
反身代词是世界上所有语言都具有的一种普遍词汇现象,作为一种普遍而又特殊的词汇,英汉反身代词的异同一直以来就是各学派关注的热点。历史上无论是描写语言学、生成语言学还是功能语言学都曾对此进行过深入的探讨。描写语言学致力于对其特点、功能进行归纳对比。生成语言学主要根据约束三原则探索二者的差异,功能语言学则强调反身代词的语言功能,并开始注意一些非语言的外部因素,如交际、语篇等探讨反身代词的功能理据。到目前为止,对这两个词的探讨,已经发现了不少语言事实,也有一定的理论研究。本文选择对二者之间的异同进行初步的探讨。 相似文献
10.
反身代词"己"、"自"、"身"等在古汉语中皆有指代三身的转指用法,通过分析这几个反身代词在古汉语中的使用情况,并考察此类现象在古文献中的分布后,认为反身代词转指三身的用法并非其向三身代词的转化演进,也非此类代词语法功能的转变,而是由于古汉语的特点及语境导致反身代词的这种转指用法的产生,其自身表己称之功能并无变化. 相似文献
11.
张宁 《新疆教育学院学报》2008,24(1):90-95
本文从约束、分布、指称三个方面概述了汉语“自己”与英语反身代词之间的相同点和不同点。针对“自己”与反身代词一系列不同之处,语言学家们采用了不同的分析策略来解释这些差异:即“语言差异说”,“参数差异说”和“移位差异说”。本文试图说明,在上述的各种理论中,都没能解释“自己”与英语反身代词差异的问题。而“词汇差异说”则为我们解释汉语中的反身代词提供了合理的理论基础。 相似文献
12.
文章以词汇化理论为指导,探讨汉语反身代词"自己"的产生、发展和形成过程。结论为:现代汉语反身代词"自己"的形成是古汉语中两个独立因素"自"和"己"发生词汇化的结果,而类推和粘合是其词汇化的重要机制。 相似文献
13.
曾莉 《暨南大学华文学院学报》2012,(3):1-10,88
本研究在生成语法理论框架下,采用语法判断的方法,考察了母语为英语的留学生能否依据反身代词的形态句法规则指称汉语简单反身代词“自己”及复合反身代词“他自己”。研究结果显示,留学生的中介语语法没有遵循反身代词的形态句法规则,其母语(英语)对汉语反身代词的影响较大。母语促使他们成功习得构词形态上与母语反身代词相似的“他自己”,但阻碍了他们习得构词形态上与其母语反身代词相异的“自己”。文章最后还探讨了研究结果对汉语二语教学的启示。 相似文献
14.
现代汉语反身代词"自己"具有长距离照应的特点。20多年来,国内外研究者从句法、语义和语用等方面对"自己"长距离照应产生的条件进行了研究,并列举了许多例句来验证各自的理论和分析方法。本文通过分析这些例句后得出以下结论:动词语义指向应该是影响"自己"长距离照应的重要因素,并提出了用动词语义指向解释"自己"长距离照应的观点。 相似文献
15.
栗爽 《暨南大学华文学院学报》2008,(2):71-78
本文主要从语义、认知角度研究“自己”的语义所指,在以往从语义、语用等角度对“自己”所指情况进行研究的基础上,对这一问题进行了探讨,通过分析连接两个“自己”有可能回指的名词和“自己”之间关系的动词来解决这一问题。本文将动词从利益损益角度分为“受益动词”和“受损动词”,然后从动词所体现的动作主体之间的利益关系这个角度来确定“自己”的所指情况。 相似文献
16.
吴锋文 《广东广播电视大学学报》2013,(4):50-53,67
基于"潜在歧义论"观点,现代汉语中"NP+自己+VP"结构是一种潜在歧义结构。从运用义项和语义特征理论角度分析,"自己"在"NP+自己+VP"结构的主谓句中的语义指向有前指主语NP和后指谓语VP两种可能,"NP+自己+VP"结构在实例化为具体语句时,因动词V蕴含的语义特征有[+单方主体]、[-单方主体]之别,从而影响着"自己"的语义指向归属。 相似文献
17.
18.
唐玲 《四川教育学院学报》2006,22(11):36-38
汉语是动词占优势的语言,英语是名词占优势的语言。汉英翻译的过程实际上是个由动态向静态转换的过程,这一点在动词的翻译处理上反映得最明显。谊文獭取《红楼梦》中有代表性的一个段落,研究了其中每个动词的英译情况,进行了统计分析,并由此得出了若干有意义的观察结果一汉英翻译中一半的动词仍译为动词;接近五分之一的动词译为非谓语动词;略去不译的接近十分之一;译为名词的也接近十分之一;还有少量的动词译为英语介词、连词、形容词甚至副词。 相似文献
19.
20.
乔志杰 《河北北方学院学报(社会科学版)》2014,(4):15-21
中国英语变体是世界英语的重要组成部分,是英语在中国发展的必然结果。从历时语言学来看,洋泾浜英语、中式英语和中国英语是一个连续的过程和体系,三者之间互有影响和联系,相辅相成。中国英语绝不是制度化变体,而是一个行为变体和国际化变体。同时,中国英语是中国软实力的重要表现之一,在传播中国传统文化和表达中国思想与理念等方面具有不可替代的作用。 相似文献