共查询到16条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
刘腊梅 《湖南科技学院学报》2006,27(2):199-201
“移位修饰语”是一种常用的英语修辞格,但却体现了独特的语义特征。在语言运用中独具艺术魅力。它属于一种超常规搭配的修辞方法,这种超常规搭配看似有违常理,实际上有自己的生成规则。本文结合相关语言材料的分析,从英国文化习俗与“移位修饰语”辞格的关系入手,探讨英国文化习俗对英语“移位修饰语”修辞格的影响。 相似文献
2.
英语移就修辞格的理解与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
冯丽 《湖南科技学院学报》2007,28(7):120-122
移就是英语中一种常见而独特的修辞格。移就是由转移修饰语和新的被修饰语构成的,是一种超常规的搭配,其本质特征在于修饰语的位移而造成移修饰语与中心词的语义冲突。文章从的定义、修辞特点、表现形式及翻译策略等方面对英语移就格进行了论述。 相似文献
3.
移就修辞格由转移修饰语和中心语组成。形容词是最常见的转移修饰语。该辞格表面上看似乎有违常规,但能产生生动简洁、言简义丰的表达效果。本文探讨了英语移就修辞格的主要特征、语义结构类型及其汉译策略。 相似文献
4.
在汉语与英语当中,移就修辞是非常常见的一种修辞格形式.顾名思义,移就手法就是一种由新的被修饰语、转移修饰语二者所构成的一种全新的词汇搭配模式.在莫言的作品当中,移就修辞出现频率相当高,本文对莫言小说移就修辞的使用进行探讨,旨在帮助人们更好地了解莫言作品. 相似文献
5.
移就在英语中是非常重要的修辞格,它一般由转移修饰语和中心词构成。形式上的相似让我们有时候很难将移就和英语中另外两个修辞格拟人和通感区别开来。旨在探讨移就的结构特点、逻辑实质,重点讨论移就与拟人、通感的区别以及移就修辞格的基本翻译策略。 相似文献
6.
移就是英语中一种常用的修辞格,它一般是由修饰语与通常不相搭配的名词构成,是一种词语搭配的语言变异现象。本文试从语用的角度分析移就修辞格的语用特点、深层结构、语用前提、内在关联和语用原则。掌握好这一修辞格,有助于提高我们的语言表达和阅读理解能力。 相似文献
7.
李莹 《连云港职业技术学院学报》2007,20(2):62-63,71
英语移就修辞格是英语众多修辞格之一,主要特点是说话人把本常用于人的修饰语改用于事物,达到言简意丰、生动别致、出人意料、引人入胜的效果。笔者简略阐述了在英汉翻译中如何处理英语移就修辞格。 相似文献
8.
移就和移觉是英语中两种极为相似且同属于词义上的修辞格 ,在结构上基本相同 ,都是把本属于甲的修饰语移用来修饰和限定乙 ,在使用时有相同之处但又有本质上的不同。只有掌握了它们的用法 ,弄清楚它们之间的区别与联系 ,才能更好地理解移就和移觉修辞格。从而有助于提高我们的英语文学欣赏能力。 相似文献
9.
英语移就辞格的语用分析 总被引:2,自引:0,他引:2
移就是由修饰语与通常不相搭配的名词构成 ,是一种词语搭配的语言变异现象 ,从表层结构上看虽有点不合逻辑、不合情理 ,但从逻辑深层结构上看是合乎事理的。从语用学角度分析移就修辞格的语用特点、语用类型、语用前提和语用功能。正确理解移就修辞格有助于提高我们的英语文学欣赏能力。 相似文献
10.
钟馥兰 《钦州师范高等专科学校学报》2004,19(2):53-57
移就和移觉是英语中两种极为相似且同属于词义上的修辞格,在结构上基本相同,都是把本属于甲的修饰语移用来修饰和限定乙,在使用时有相同之处但又有本质上的不同。只有掌握了它们的用法,弄清楚它们之间的区别与联系,才能更好地理解移就和移觉修辞格。从而有助干提高我们的英语学欣赏能力。 相似文献
11.
认为移就内部是异质的而非同质的。根据识解方式等方面的不同,我们将移就区分为构式依赖型移就和语境依赖型移就。两类移就均为典型的移就,都具备移就的一些共性特征,但它们之间也存在很大的差别。以往的移就研究往往忽视了这种差别,从而无法从整体上全面地认识移就。区分两类移就能使我们清楚地看到一些新的理论在用于解释移就时所表现出来的一些不足之处。我们认为不同类型的移就适宜用不同的理论来进行阐述,从而实现理论的互补。 相似文献
12.
移就修辞的词汇化形式表现为完全词汇化、移就造词和准词汇化三种形式.不同的词汇化形式表明移就修辞结构可以造成移用词语的语义演变.移用词语的语义演变是一个渐进的过程.主要表现为义域扩大、词义主观化、词性转移等,移就造词也促使其词义进一步泛化. 相似文献
13.
杨佑文 《黄冈师范学院学报》2002,22(2):56-58
当代隐喻理论认为,隐喻是一种思维方式。英汉隐喻既具有相似性;表现为隐喻概念的相似和通感作用的相似;又由于隐喻受其使用所在言语社团的思维方式的影响,故表现出思维差异。 相似文献
14.
移就作为一种重要和传神的修辞方法,在翻译中常常需要译者的灵活变通。通过介绍移就和概念整合理论,旨在使用概念整合作为阐释工具,分析移就的概念框架,从而为移就的翻译提供一种强大的分析工具。 相似文献
15.
徐层珍 《深圳信息职业技术学院学报》2005,3(3):85-90
移就是英语中常用的一种修辞格,它由转移修饰语(主要是形容词)和中心语构成,二者之间通过语义的“巧移”而形成一种临时的搭配.文章重点探讨英语移就格的基本性质、主要特征及其翻译的原则和方法. 相似文献