共查询到20条相似文献,搜索用时 540 毫秒
1.
陈屏 《焦作教育学院学报》2001,17(2):37-38
英语在表达部分否定时,可用含有“部分”意义的词加上表示否定意义的词,以及用含有“整体”,“全部”意义的代词或副词与否定词连用等形式。否定词与“and”或“or”连接的两个并列词语连用时,可分别造成部分否定或全部否定,要慎重辨析其含义。 相似文献
3.
“not”是表示“否定意义”的主要词汇之一,但含有“not”的固定结构或短语不一定都表达否定意义。因此,不能把其中的“not”一律死译为“不”。 相似文献
4.
5.
6.
7.
英语里 not 和 no 是两个最常用的否定词。除此之外,还有一些词本身也含有否定之意,由这些词组成的句子尽管语法形式上是肯定的,但在意义上却含有否定的语气。我们称之为意义上的否定。我们在阅读或翻译时,要特别留心形式和意义上的联系,采取相应的处理方法。 相似文献
8.
英语中含有否定词的习语不一定都表示否定意义.“nothing”是英语中一个常用的否定不定代词.英语中含“nothing”的习语有些是以否定形式表示肯定意义. 相似文献
10.
反意问旬在英语中广泛应用,尤其是在口语或非正式的场合。要学好反意问句,除掌握一般规律外,还必须了解一些特殊的问题。一、当陈述部分的土语为Ⅰ时,谓语动词为am时,其疑问部分(尾语)的否定结构在现代英语口语中常用aren’tⅠ。如:Iamdoingwell,aren’tI?当然也可用amInot,am’tI或amn’tI,但是amInot为正式语体,与反意问句通常是口语体不相适应,很不自然;ain’tI用于非标准英国英语;amn’tI为方言。二、当陈述句的调语是肯定式,而句中含有否定意义的词时,附加问句要用肯定形式。此类含有否定意义的词有:no,nobody… 相似文献
11.
英汉两种语言对缤纷的颜色赋予了丰富多彩的文化涵义,从而构成了各具特色的颜色词汇。但由于不同的民族文化背景,英汉两种语言对同一颜色词可能会赋予不同的文化涵义。这就使得英汉两种语言在颜色词方面既有对应性的一面,又有非对应性的一面。 相似文献
12.
唐燕琼 《宁波教育学院学报》2007,9(3):29-32
英汉比喻习语中的喻体给人以生动的联想,其丰富的联想效果赋予了习语言简意赅、生动形象、妙趣横生等特点,同时也是英汉语言文化差异的集中体现。文章分析了英汉比喻习语的喻体和联想效果的对应关系:喻体和联想效果对等;喻体和联想效果的不对等,如喻体不同,联想效果相同或相似,或喻体相同,联想效果不同;英汉文化空缺导致的喻体和联想效果对应空缺。通过对比再现了习语喻体和联想意义所传承的文化内涵,从而有利于正确把握习语喻体的联想效果。 相似文献
13.
李长忠 《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》2006,32(6):47-51
英汉诗歌具有意义的多层次性,即明示义、引伸义和象征义。根据功能语言学理论,语言具有概念功能、人际功能和语篇功能。英汉诗歌不同层次的意义与语言的三大功能密切相关,是通过这些功能来实现的,对英汉诗歌进行语言功能分析,能从不同的角度充分地揭示诗歌语篇的多层次意义、不同意义的表现方式以及英汉诗歌语篇在这些方面的异同。 相似文献
14.
高蕾 《浙江教育学院学报》2003,(2):50-53
在实际的语言运用中,专有名词除了具有特别指称的意义之外,其语义的特殊性主要表现在其游离于字面意义以外的化伴随意义以及借助于借代修辞格而衍生出的指代意义。考察蕴合丰富化意义的英语专有名词的来源与途径及专有名词的种种借代用法,有助于正确理解和把握其在语言交际中的特殊用法和重要作用。 相似文献
15.
曹冬金 《福建教育学院学报》2008,9(1):78-81
在英、汉两种语言中,有许多释义相同而深层涵义并不完全相同的词汇,这些词汇在语言交际和实际应用中容易产生误解。这篇文章就概念意义基本相同、内涵意义不完全相同的英汉词汇现象进行讨论和分析,以发现其差异所在,以便英语学习者在学习中和跨语言交际中,能注意和避免由相关词语所导致的误解。 相似文献
16.
董银秀 《甘肃广播电视大学学报》2006,16(2):42-45
搭配意义是一个词所获得的各种联想意义,而这些联想则产生于与这个词经常同时出现的一些词的意义。英语中的某些词汇与不同性别搭配会产生不同的搭配意义,可从常规搭配、专门搭配和特殊搭配三个层面管窥英语词汇的搭配意义所影射出的对女性的性别歧视。 相似文献
17.
杨维佳 《湖北广播电视大学学报》2005,22(2):50-52
在英语教学与实际中,我们经常会发现一些歧义现象,即同一句子在意思上有两种或几种可能的解释,我们称具有这样特征的句子为歧义句。本文对英语中的歧义句分别从口语、词汇和句法方面进行分类总结,并提出了消除歧义的几项措施。 相似文献
18.
英、汉语言中,动物词汇常发生语义重叠现象,即词汇对应关系。但是,由于英、汉两民族长期生活在不同的文化背景中,对同一动物词产生不同的联想而赋予不同的文化内涵,因此,英、汉两种语言中,通常会出现一种动物的概念意义完全相同,其文化内涵却有明显差异、相互矛盾甚至意义相反的情况。因此,英、汉语翻译中,应该充分考虑动物词汇的概念意义与文化意义的异同,以便正确传译动物词汇的文化内涵。 相似文献
19.
颜色词除指称物质颜色外,在更多的场合被赋予不同的文化引申义、联想义和象征义。红、黄、蓝、绿、青、黑、白七种基本颜色词在汉英语中的文化意义虽然在某些方面有相同之处。但由于历史、文化、地域的不同,在更多方面呈现出差异,甚至出现语义相悖的情况。为了准确表达和翻译颜色词,必须重视其在汉英语中文化意义的异同。 相似文献
20.
浅谈外贸英语函电的词汇特点 总被引:2,自引:1,他引:1
喻互助 《武汉工程职业技术学院学报》2010,22(2):56-60
外贸英语函电语篇中词汇用词规范,专业性强。一词多义是外贸英语的典型特点,有些词语由于搭配的变化,意思也有所不同。不仅要了解外贸英语词语的一般含义,更要结合语境认真分析,熟悉并掌握词语在外贸英语语境中的专门意义,这样才能准确理解它们在语篇中的语义。 相似文献