首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
随着信息技术和网络技术的不断发展,网络热词和流行语在人们的生活中扮演重要的作用。本文从奈达读者反应论出发,解析网络流行语的英文翻译方法。  相似文献   

2.
闫梦  梁梅红  张鑫 《海外英语》2016,(4):216-217
随着网络媒体的发展和社会的进步,网络流行语作为一种新兴的媒体语言已渗透到人们生活的各个方面,改变着人们的生活方式和观念,网络流行语的普遍传播已引起语言学界的关注。模因作为文化信息单位,在流行语的发展过程中有着重要的作用,它们的复制、传播为丰富流行语提供了一条有效、快捷的途径。该文以模因论为视角,分析网络流行语中模因的复制和传播途径,并分析网络流行语传播的原因,从而为研究网络流行语语言的发展与模因相结合提供借鉴和新的思路。  相似文献   

3.
随着信息技术和网络社会的快速发展,越来越多的现代人开始使用网络,与此同时也出现了许多网络衍生物,其中之一就是网络流行语。网络流行语出现后迅速在大众生活中扩散普及,影响力十分惊人。在现代生活中,网络流行语对人们的生活、学习、人际交往等方面产生了不同程度的巨大影响,这些影响有积极的一面也有消极的一面。本文对网络流行语产生的三大原因进行了分析,主要探讨了网络流行语对现代人的各方面产生的积极影响与消极影响。  相似文献   

4.
随着网络在社会生活中的普及,每年都会涌现大量的网络流行语,有的流行语因其新颖性,创造性被收入字典中,成为汉语言的一部分。而更多的网络流行语随着时间的流逝也不再被人们广泛使用。网络流行语有积极的,也有消极低俗的。本文旨于从批评语用学的角度出发,分析不良网络流行语本身存在的特点,运用语用学的基本理论对这类不良用语流行的原因进行探讨,最后引导人们正确使用网络流行语。  相似文献   

5.
当今社会人们空前活跃的经济文化生活促使许多网络流行语不断地、大量地涌现,并通过网络、影视等渠道进入小学生的学习和生活之中,小学生的语言表达形式因此受其深刻影响。因此,在小学语文教学中,应规范引导小学生网络流行语的使用。  相似文献   

6.
网络流行语是随着网络的发展而新兴的一种语言现象,它对人们的生活产生着不可忽视的影响。拟从模因论角度出发,对2010年网络流行语进行解析,从而说明模因对网络语言发展的重要作用。  相似文献   

7.
随着二十一世纪网络时代的到来,一大批新奇独特的网络流行语也在潜移默化中改变着社会大众的生活。网络流行语的社会心理主要表现为社会生活中思想观念多元化、个性化倾向以及人们对公平公正社会的追求,同时也显示了新一代网民的内在忧虑。网络流行语对社会发展的影响包括有利与不利的因素,针对现状采取合理有效的应对措施是构建和谐语言生活的当务之急。  相似文献   

8.
近年来,语言学界从模因论的角度对网络流行语进行了一些相关的研究,而许多网络流行语都是原创于网络论坛。论坛语言是一种交际语言,但是目前学界仍未有对网络论坛语言的模因机制进行过研究。本研究从语言模因的角度来分析网络论坛流行语的复制与传播现象,并通过实例来印证语言模因对网络论坛语言表达的作用,从而丰富人们的网络及生活语言。  相似文献   

9.
网络流行语具有简洁、惊奇、表达力强等特点,已逐渐成为人们日常交际生活中不可或缺的一部分。本文以框架理论为视角,通过框架转移效应以及媒介框架效应对网络流行语的传播及流行原因进行了语义分析。  相似文献   

10.
网络现如今已经渗透到社会生活的各个角落,网络流行语在短时间内成为人们耳熟能详、司空见惯的日常词汇。究其原因在于这些网络"热词"是对于一段时期内,特定社会现象的描述,在人群中产生心理共鸣,成为强势的流行语言元素。文章将从语言模因论的角度探讨这其中的原因,并对各类网络流行语作出分析,解释其意义、传播的原因以及语用功能。  相似文献   

11.
网络流行词语是大众在网络日常交际中使用的通俗用语,即网友们约定俗成的表达方式。它有两大特征:一是时效性,而是变化性。网络流行词语的翻译成为时下的网络热潮。为了更好地传播中国的网络文化,展现汉语文化的魅力,必须寻求最为有效且等值的翻译效果。  相似文献   

12.
随着网络的发展,ACG文化在中国网民之间日益流行,随之而来的"行话"——ACG网络流行语也逐渐为人们所熟悉。网络流行语体现了网民富有想象的造词能力。这些词通过多种翻译手段借由网络来到中国,对汉语语言文化产生了一定的影响。  相似文献   

13.
以系统功能论为理论框架,对2010年四个文化类网络新词做了尝试性翻译。通过解读新词的语境,深入分析其三个语言层次,为准确表达新词语义寻找合适的英文措辞。试译的结果表明系统功能理论在翻译实践中具有很好的指导作用和可操作性。  相似文献   

14.
刘鉴莹 《海外英语》2014,(7):118-119
The internet catchphrases as products of modern science and networking technology is taking advantage of popular culture trend of development produced one of the emerging mass culture forms, it shows more direct relationship between language and culture, so the Internet Language is an art form with strong medium characteristic and the characteristics of the times. However, owing to the rich social and cultural background, the strong language features and cultural characteristics, the Internet Catchphrases' translation has been very tricky. The paper deems that the network popular words in English translation should take into account their context factors such as the social and cultural background, tap their particular semantic connotation, and at the same time consider the characteristics of the language itself, to make the graceful bearing of graphics primitives. This article by analyzing the main characteristics of the network buzzwords, describing the translation of its main guidance theory, and citing the prevalence of some words on the network analyzes and compares their various English translation methods to analyze a number of English translation skills and strategies.  相似文献   

15.
林晓颖 《海外英语》2012,(2):148-149,170
该文分析当前中文网络热点词汇出现的原因,总结其原因为重大新闻事件催生网络热点词汇、新科技的发明和应用、新的社会现象的出现以及网络社交的非正式性和网民的年轻化。论文还对中文网络热点词汇的翻译方法和技巧进行研究,得出对中文网络热点词汇的翻译可以用直译法,意译法和"灵活运用新闻生造词",并指出翻译中要注意加以注释说明原词在中文里出现的背景,以及翻译要符合规范。  相似文献   

16.
姚梦蓝 《海外英语》2012,(7):173-174
随着互联网的快速发展,网络流行语层出不穷,并且越来越多地被大众及媒体等使用,它们反映了一个时代的精神风貌、体现了近年来社会、文化、生活等领域的迅速变化。该文简要分析了网络流行语的来源,并在此基础上探讨了网络流行语的翻译策略。  相似文献   

17.
网络流行语是在信息全球化背景下诞生并广泛传播的一种新型语言,具有显著的时代特征,备受网民青睐,在现实社会和网络虚拟社会中不断泛化,产生了广泛而深刻的影响。在实际工作中,很多人由于对某些网络流行语语义和使用不甚了解,而经常遭遇尴尬。高校思想政治教育工作者要顺势而为,不断创新工作理念,科学借力网络流行语泛化释放的正能量,不断提升语言美,创新网络舆情引导、课堂教学和校园文化建设,推动大学生形成时代发展所需的思想观念、政治观点、道德规范以及健康的精神状态,以提高大学生思想政治教育的时代性、针对性、艺术性和实效性。  相似文献   

18.
Based on the principle of economy, this paper adopts the empirical and comparative methods to analyze English and Chinese Internet buzzwords from the perspective of lexicology to lay bare the similarity and differences between English and Chinese Internet buzzwords so as to help reader have a better understand of the characteristics of the two languages.The materials applied in this paper are collected from the social networks and online news portals in order to objectively display the features of Internet buzzwords, thus giving readers a sense of reality and familiarity. Through the comparative analysis, we can arrive at the conclusion that different languages have different reflections of economy and the existent language is the most economical one for its users.  相似文献   

19.
从由于物价上涨而产生的一些新词,如"豆你玩"、"蒜你狠"等出发,通过分析几组网络流行语的英译文,探讨网络流行语翻译的不可译性,可以看出,翻译中确实存在不可译现象,但译者可通过努力变通,尽量变"不可译"为"可译"。  相似文献   

20.
从ICM理论看,网络流行语包括了命题模型、意象图式模型、隐喻模型和转喻模型四种类型,而网络流行语的主要翻译策略为ICM零植入、ICM完全植入和ICM部分植入;具体翻译方法为译出译入语中对应的ICM、添加ICM触发器、建立新的ICM、替换ICM、映射对等。网络流行语存在不少误译的现象,主要是因为在译入语中激活不对等的ICM引起的,解决的方法为替换ICM。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号