首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 453 毫秒
1.
卫佳 《科教文汇》2013,(7):112-112,115
本文从功能主义目的论的角度出发,结合电影《阿凡达》字幕中文翻译中的大量例证,旨在探索研究减译策略在电影字幕翻译中的运用。在研究过程中,本文对电影《阿凡达》字幕的中文翻译中运用到的减译策略进行了分析整理。将字幕翻译中常用的减译策略分为删除、简化、压缩和简化改译四类加以研究。并最终得出研究结论,即在翻译电影字幕这种受到时间空间限制的文本时,减译是一种高效手段;而目的论则证明了减译在字幕翻译中的必要性与可行性。  相似文献   

2.
《流浪地球》一经上映便在全国掀起了科幻热潮。本文从目的论视角出发系统阐述了目的论三大原则,并运用案例分析法,在目的论三大原则的指导下分析影片的字幕翻译。此外,本文还比较了两大翻译策略——"归化"和"异化"在字幕翻译中所起的作用,产生的不同效果。  相似文献   

3.
王新灵 《今日科苑》2009,(14):182-182
随着当今世界经济文化的发展,广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。本文试图从功能派的翻译理论——目的论出发,对英汉广告语的翻译方法和翻译策略进行分析,证明目的论能灵活运用目的原则、连贯原则和忠实原则来很好地解决不同文化背景间广告翻译过程中的理解障碍所带来的一系列问题,从而起到了良好的翻译理论指导作用。  相似文献   

4.
王新灵 《金秋科苑》2009,(14):182-182
随着当今世界经济文化的发展,广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。本文试图从功能派的翻译理论——目的论出发,对英汉广告语的翻译方法和翻译策略进行分析,证明目的论能灵活运用目的原则、连贯原则和忠实原则来很好地解决不同文化背景间广告翻译过程中的理解障碍所带来的一系列问题,从而起到了良好的翻译理论指导作用。  相似文献   

5.
影片中的创造性叛逆有助于实现影片的三大功能,是对于影片内容的深度忠实。目的论认为目的决定了一切翻译行为,这个观点不仅突破了传统的等值理论的束缚,而且也为电影片名翻译的创造性叛逆提供了理论依据。本文以2012年美国上映的部分本土影片为例,以目的论为基础,分析了片名翻译中的创造性叛逆。  相似文献   

6.
张云 《科教文汇》2009,(13):255-255
本文通过阐述亩语交际的目的论以及合作原则在经济活动中的意义,主要分析了言语交际合作原则在商业广告中的各种体现,从而表明了遵循合作原则的重要性。  相似文献   

7.
邓南海 《科技广场》2007,(6):246-249
自然目的论是康德用来打通其批判哲学的体系、实现由自然向自由过渡的一个重要环节。在康德看来,通过目的论原则的运用就可以把整个自然与人类历史看作是一个以人的道德(自由本体)为终极目的的系统并由此实现从自然到自由的过渡。由于自然目的论在康德那里并不是关于自然的客观知识,而只是像人这样的有限的理性存在者对自然所应该具有的一种主观看法和态度,因此并不能真正实现由自然向自由的过渡。  相似文献   

8.
很多译者在翻译西方幽默的时候却会遇到可译度小和不可译的例子。目的论是解决译者这种困难的一种翻译方法。在目的论的指导下,译者将译出幽默的目的,即使人发笑,为最高原则。具体到具体的翻译方法,又有直译法,归化法和加注法三种。本文将对此进行探讨,以期对译者翻译幽默有所帮助。  相似文献   

9.
彭晓娟 《科教文汇》2009,(3):245-245
很多译者在翻译西方幽默的时候却会遇到可译度小和不可译的例子。目的论是解决译者这种困难的一种翻译方法。在目的论的指导下,译者将译出幽默的目的,即使人发笑,为最高原则。具体到具体的翻译方法,又有直译法,归化法和加注法三种。本文将对此进行探讨,以期对译者翻译幽默有所帮助。  相似文献   

10.
李丽娟 《科教文汇》2012,(13):137-138,157
论文在目的论的基础上,从不同文本类型入手,分析了2005年版电影《傲慢与偏见》中贝奈特先生的语言以及相应的字幕翻译,希望能对贝奈特先生这一人物的刻画以及字幕翻译理论的研究带来一些启示。  相似文献   

11.
张丽娟 《科教文汇》2009,(32):256-257
本文通过实地调查,收集了郑州地区旅游景区和公共场所存在的不规范的英语公示语。应用目的论研究英语公示语翻译的原则,对出现的错误进行了归类分析,并给予更正。  相似文献   

12.
"忠实"和"叛逆"似乎构成了翻译的两个极端。电影片名是整部电影的高度浓缩和点睛之笔,是影片能否成功走向国际商业市场的关键。在英语电影片名翻译中,"创造性叛逆"不仅不是对忠实标准的背叛,反而是一种深度的忠实。本文根据电影片名翻译时应该遵循的信息原则、文化原则、审美原则以及商业原则,总结出"创造性叛逆"在电影片名汉译中的主要表现形式。  相似文献   

13.
胡明先 《科教文汇》2013,(7):113-115
“忠实”和“叛逆”似乎构成了翻译的两个极端。电影片名是整部电影的高度浓缩和点睛之笔,是影片能否成功走向国际商业市场的关键。在英语电影片名翻译中.“创造性叛逆”不仅不是对忠实标准的背叛,反而是一种深度的忠实。本文根据电影片名翻译时应该遵循的信息原则、文化原则、审美原则以及商业原则,总结出“创造性叛逆”在电影片名汉译中的主要表现形式。  相似文献   

14.
汤君丽 《科教文汇》2011,(4):113-114
汉英红色词汇的联想意义有着重叠性和异同性。因此,两种语言在互译时要准确传达红色词汇本身的联想意义及融入影片片名的信息性、宣传性和文化性,可以遵循翻译功能目的论的忠实原则。  相似文献   

15.
翻译是一种很好的沟通手段,通过有效翻译不同语言的文学作品,能够实现人类文化成就的广泛性,对人类精神文化进步具有重要意义。而商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面,因而在新形势下拥有越发重要的作用,目的论理论的应用在翻译英文电影中起着重要的作用,体现了功能翻译的基本要求。它可以根据主要消费市场和作品的内涵发挥突出作用,因而具有更加重要的意义,在这一情势下,从目的论角度入手,分析商务英语翻译的质量具有鲜明的价值特性。  相似文献   

16.
张瑜娜  陈慧娴 《科教文汇》2012,(11):137-138
品牌翻译的好坏对于化妆品公司能否被中国消费者认同极其重要。中外文化差异和语言习惯等各不同,在目的论的指导原则下,本文归纳出化妆品牌翻译的几种方法:直译、音译、意译、改译和零翻译等。  相似文献   

17.
目的论解释及其意义   总被引:2,自引:0,他引:2  
人们对目的概念、目的论的运用远不够明确。实际上,目的论解释不同于演绎解释,它适应于事物的非决定性过程。由于演绎解释不能提供一个对世界的统一认识,这使得目的论具有存在的可能性,这也正是当前目的论复兴的原因。目的论解释在许多领域仍然具有难以替代的意义。  相似文献   

18.
自中原经济区设立以来,河南省对外开放程度持续深入,其国际化进程也不断推进,旅游对外宣传材料英译的重要性也越发突显。以翻译目的论为基础,通过英语原则和策略的探讨,从宏观和微观两个方面提出了英译策略。  相似文献   

19.
电影片名虽然短小,却是整部电影的高度浓缩和点晴之处,还是影片能否成功走向国际商业市场的关键.从电影片名的四个基本价值出发,提出电影片名汉译应遵循的原则.  相似文献   

20.
科技体制改革要论   总被引:1,自引:0,他引:1       下载免费PDF全文
科技体制改革是一项复杂的社会系统工程,需要理性的思考。本文从社会系统目的论出发,分析了科技体制改革的实质、基本问题和必须处理好的几个关系,提出了科技体制改革的实施原则及现阶段深化科技体制改革的几点建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号