首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 470 毫秒
1.
旅游行业英语翻译过程中经常出现语用语言失误与社交语言失误,严重影响了旅游信息的传播。在旅游行业英语翻译过程中要避免语用失误可以从词汇与句子的翻译入手,着眼于英汉两种语言之间的文化差异,通过不同的翻译方式来避免语用失误。  相似文献   

2.
习语是一种特殊的语言现象,受到特定语言文化的影响,由于文化差异,习语翻译往往会遇到困难。语用对等强调在不同的语境下实现语用功能的等值效果。本文将语用对等理论引入习语翻译,试图解决由文化差异带来的翻译困难。  相似文献   

3.
语用失误是指在进行话语交际的过程中。由于文化差异等因素而造成的信息误导和信息交际障碍等。对话翻译可以看作是译者作为中介的一种间接的交际活动。又是一种跨语言、跨文化的交际活动。在进行对话翻译时。由于语境差异而产生信息误译和信息交际障碍也能形成语用失误。通过对《聊斋志异》两个译本中人物对话的对比,从语言语用失误和社交语用失误角度进行分析。可进一步揭示语用失误在小说对话翻译过程中的影响。  相似文献   

4.
成语的语用特点与翻译方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
成语是一种特殊的语言现象,是人们在实践过程中提炼出的语言精华。成语的语用特点主要是:言简意赅、内涵丰富、音韵和谐、寓意深远。成语的翻译也有多种方法,常见的有:直译法、同类成语借用法、意译法及直译兼意译法。  相似文献   

5.
等效翻译与英汉成语的互译   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文从语用语言等效和社交语用等效两方面探讨等效翻译的实质以及英汉成语互译中文化形象的处理方法。等效翻译要求在翻译过程中不拘泥于原文形式的束缚,力求保存原文的内容。在具有鲜明民族色彩的成语的翻译中,不仅要进行语用综合对比,致力表达原作的意向,还要进行社交语用对比,从社会、文化交际的角度去考虑翻译的等值效果  相似文献   

6.
英汉成语的文化差异与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语和汉语都拥有丰富的成语。成语是一个社会的语言和文化的重要组成部分,带有文化色彩的英汉成语在翻译中占有很大的一部分。本文旨在讨论英汉成语翻译中存在的文化差异现象,并就成语翻译中的文化差异的处理方法进行分析与探讨。  相似文献   

7.
跨语言、跨文化的语用现象涉及两种语言和两种文化对交际的影响,不同文化背景的人用某一种语言进行交际总避免不了语用失误,从而影响信息的交流。不同的民族有不同的文化,文化差异会造成交际中的语用失误,而语用失误又是形成翻译障碍的主要原因之一,甚至产生的后果要比语法翻译不当造成的错误严重得多。一个能说一口流利外语的人出现语用失误,他很可能会被认为缺乏礼貌或不友好,有时受话者会将其归咎于对方的人格问题,甚至看成是一种冒犯。因此,在英语翻译中,只有正确把握英语和汉语的文化差异,并对其具体的语境进行合理的语用对比,即通过语用翻译才能使语言交际获得成功。  相似文献   

8.
语言和文化有着密切的关系 ,语言既是文化的一部分 ,又是文化的载体。在英汉两种语言中存在着巨大的文化差异 ,从而给翻译带来一定的困难。本文主要从词语、谚语、成语及典故等几方面论述在翻译的过程中应当特别重视由于文化差异而带来的问题 ,并就如何解决这些问题提出相应的方法。  相似文献   

9.
翻译是两种语言、两种文化的传递,是文化交流的艺术。本文试图从翻译的一些常用方法以及中西方的文化差异着手,通过一些成语翻译实例来提出进行英语成语汉译必须要考虑的几个因素。  相似文献   

10.
英汉翻译是一种跨语言和跨文化的交流,它牵涉到很多语用的问题。对这些问题的解决可以减弱英汉翻译中出现的语言和文化差异。语用可以解释我们在翻译中所碰到的种种难题,而这些难题是传统的语言学理论所解决不了的。我们把翻译和语用结合起来,就是为了找到翻译的新路子,为翻译理论开辟新的阵地,注入新的活力。  相似文献   

11.
陈鲁宁 《海外英语》2012,(18):220-221,229
跨文化商务交际中语用失误的出现不是单纯的语言问题。在交流中因套用母语的表达结构或表达方式、社交习惯不同、禁忌语与联想意义差异、交际风格不同等原因导致了一些常见的跨文化商务交际语用失误现象。  相似文献   

12.
习语是语言的重要组成部分,而含动物习语在习语中占相当一部分。动物以其本身的形象特征赋予习语一定的比喻意义,而特殊的文化环境又使习语有了特殊的隐含意义。含动物习语的隐含意义以及动物在英汉习语中的差异是这类习语翻译中不可忽视的重要因素。只有正确理解并把握了这两点,才能在翻译中相对准确地将源语言中含动物习语翻译成符合目的语表达习惯的习语。  相似文献   

13.
关于英汉跨文化交际中的语用失误的成因,以往的研究多归咎于文化差异。研究发现:英汉不同的思维方式以及跨文化交际中的定型观念也可导致语用失误。  相似文献   

14.
英语和汉语中都有很多的隐喻习语。隐喻在本质上是一种认知现象,隐喻习语与文化有着密切的关系,文化不同隐喻习语也会有所不同。英汉隐喻习语的跨文化研究会帮助中国的英语学习者透彻地了解英美文化,更好地掌握英语,提高他们的跨文化交际能力。文章从社会习俗文化的角度对英汉隐喻习语进行了比较研究。  相似文献   

15.
英汉两种语言中都有大量的动物寓意成语。由于英汉两个民族不同的文化背景 ,使得同一动物形象在不同语言中的内涵意义迥然不同。为了准确 ,完整的传递动物成语所承载的不同喻义 ,翻译中应灵活使用不同的方法。  相似文献   

16.
跨文化交际的过程既涉及文化的规约也涉及语言的规约。不同民族的言谈语用规约差异常常是文化差异的映射。汉英文化差异决定了两种语言的语用规约差异,这种差异尤其体现在较为程式化的言语行为中,如称呼语、招呼语与道别语、恭维语与道歉语等。对汉英言谈语用规约差异进行比较研究有助于跨文化交际用语的正确使用。  相似文献   

17.
英汉习语承载着不同民族文化特色和文化信息。由于生活习俗、文化传统和宗教信仰等方面的差异,在跨文化交际中英汉习语语用失误是一个非常普遍的现象。基于实例分析,从文化维度分析习语语用失误产生的原因,并从教学视角探讨避免习语语用失误的方法。认为只有充分了解英汉习语所蕴含的文化渊源和特征,准确把握英汉习语的内涵,才能避免在跨文化交际中所发生的习语语用失误现象。  相似文献   

18.
ZHOU Hua 《海外英语》2014,(12):282-284
Owing to the differences of cultural backgrounds, different cultures have different criteria and ways of expression concerning politeness and different peoples have different understanding of politeness. And languages differ greatly from culture to culture in expressing and judging politeness. Without understanding their differences, it is difficult to achieve a successful intercultural communication and may even cause serious intercultural pragmatic failures. In view of such observations, it intends to probe into intercultural pragmatic failure caused by improper use of politeness which substantially improves the language users' intercultural pragmatic awareness. Therefore, such an exploration undoubtedly would increase the culture awareness of language users,decrease pragmatic failure and help to achieve the effective cross-cultural communication.  相似文献   

19.
英语习语是英语语言的精华,其中的生态环境习语描述了人类的生存环境,阐释了社会发展规律。语言形式的选择以语用策略的选择为基础,对英语生态环境习语的语用策略研究表明,英语地域气候习语主要运用了以言行事和间接言语行为的语用策略;英语动植物习语主要运用了礼貌的语用策略。对英语生态环境习语的语用策略的正确认知和准确运用,能帮助交际者在具体语境中恰当地运用英语习语,从而顺利地应对各种交际场合。  相似文献   

20.
公示语是通过文字或与文字相关的图文和影像等多种形式发布于公共场所的"指示语"、"提示语"、"警示语""、标志语""、标识语"等应用文体,正日益成为新的通用流行语汇,相应的英译应借助具体的题旨情境具体分析其语言语境、情境语境和文化语境,或传递其语义信息,或挖掘其文化内涵,或阐释其语用功能,或实现其交际意图。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号