共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,在外国文化和本国文化中找到一个切合点。按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,作出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。 相似文献
2.
在经济全球化的背景之下,从事国际商务英语翻译时必须注意跨文化因素,也就是不同文化之间的差异性,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点.按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使东西方文化在商务英语翻译中得以充分的体现. 相似文献
3.
4.
商务英语词汇的特点及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
商务英语词汇的特点决定了商务英语有别于普通英语。因此涉及到商务英语翻译时,标准自然也有所不同。本文试从商务英语词汇特点入手,通过商务英语翻译事例分析,对商务英语翻译标准及术语翻译原则两方面作了初步的探讨,旨在译者对商务英语有充分认识并在翻译中做到游刃有余。 相似文献
5.
《校园英语(教研版)》2016,(3)
英语作为一门国际语言在商务中的应用也极为广泛,由于商务英语覆盖面广,内容与形式多样,因此商务英语的翻译不能够遵循同一个标准,而应当积极进行变通,掌握"变通原则"。文中将对变通原则在商务英语翻译中的表现以及具体应用进行分析与探究。 相似文献
6.
商务英语词汇的特点及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
本文试从商务英语词汇特点入手,通过商务英语翻译事例分析,对商务英语翻译标准及术语翻译原则两方面作了初步的探讨。以使译者对商务英语有充分认识并在翻译中做到游刃有余。 相似文献
7.
随着全球经济一体化的日趋发展,对实用型商务英语翻译人才的需求迫在眉睫。商务英语处于一个特殊的领域,如果翻译不当,可能造成难以弥补的损失,因此它的准确性变得至关重要。本文从商务英语翻译中需注意的问题,标准,翻译中出现的问题以及解决办法四个方面对商务英语翻译进行了探讨。 相似文献
8.
《校园英语(教研版)》2015,(11):227-228
随着我国社会的飞速发展,经济全球化,商务英语翻译在全球经济领域的重要地位逐渐上升。商务英语主要应用于国际贸易往来当中,属于特殊用语,所以商务英语翻译与其他翻译形式存在较大的差别。鉴于此,利用传统的翻译理论对商务英语理论进行研究势必会出现一定的局限性。本文依照功能理论为基础,介绍了商务英语翻译的功能性,并依据国内外商务英语翻译的现状,从整体出发,结合国内外现状将商务英语文本的特点进行分析,指出指导意义,并提出商务英语翻译理论与实践结合遵循的原则和策略,从而实现商务英语翻译的进一步研究。 相似文献
9.
商务英语翻译不仅是将原文语言内容转换到译文语言内容的过程,而且是根据翻译的目的对商务英语语言进行文化信息和交际意义对等转换和主体风格再现的过程,即商务英语的商务特征再现的过程。商务英语翻译过程中,了解翻译的目的和任务,了解商务英语本身的商务特征及翻译技巧,根据不同的语体准确规范运用商务语言就显得格外重要。基于此,该文将主要翻译目的论下商务英语翻译的特点及技巧。 相似文献
10.
商务英语词汇的特点决定了商务英语有别于普通英语。涉及到商务英语翻译时,标准自然也有所不同。在商务英语教学中发现,由于各种因素的影响,商务英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译。通过分析商务英语翻译事例,从三方面对一些常见词汇翻译的问题进行初步的归类,探讨其产生的主要原因,并提出一些相应的解决办法,以期对学生提高商务英语能力有所帮助。 相似文献
11.
12.
通过对翻译标准的回顾,进而探讨了商务英语翻译的一些标准。提出商务英语翻译应注重术语正确、意思准确、语气到位。做到以上几点,才能很好的表达原文,促进商业活动的进行。 相似文献
13.
《校园英语(教研版)》2014,(36)
在商务英语翻译工作中,功能对等理论是进行商务英语翻译的一个重要准则和工具。本文结合奈达功能对等翻译理论,对商务英语的文体条件和特点进行有层次的全面的分析,并阐述商务英语的特点,以及在商务英语的翻译中运用功能对等理论的方法,提出商务英语翻译的归化翻译策略以及规划商务英语翻译的几点规则。 相似文献
14.
陈子扬 《天津职业院校联合学报》2014,(9):50-53
随着世界经济全球化时代的到来,商务英语成为国际商务活动一种必不可少的语言交际工具。文章阐明了翻译的定义,论述了商务英语翻译的标准和特点,在此基础上,结合实例阐述了商务英语翻译的若干技巧。 相似文献
15.
李红秋 《黑龙江教育学院学报》2012,(5):151-153
以《高职高专英语课程教学基本要求》为标准结合大庆职业学院商务英语翻译教学的现状,遵循建构主义学习理论的基本教学思想和知行并重的教学基本规律,运用多元智能理论,提出在商务英语翻译教学中培养复合型应用型商务英语翻译人才的措施与途径,以期满足我国翻译人才市场的需求。 相似文献
16.
商务英语文本的多样性和复杂性,决定了商务英语翻译不能简单采用传统的统一标准。本文从文本类型理论角度分析商务英语的文本特征,针对不同文本类型的特点,探讨多元化的翻译标准和翻译策略,以便有效指导商务文本的翻译。 相似文献
17.
18.
商务英语是英语的一种语域变体和职业变体,具有相关变体特征。该文分析了商务英语的语域变体特征与职业变体特征,并举例做出具体阐述,遵照信息等值的翻译标准,提供相应的翻译方法。为商务英语翻译人员深入理解商务英语的语言特点和提高商务英语翻译的准确性提供指导。 相似文献
19.
由于各国各民族之间生活习惯、思维方式及对事物认识的不同使得不同国家民族之间存在极大的文化差异,商务英语翻译人员要将两种语言做到对等翻译,就应了解这些文化差异,并通过适当的翻译方法对文化信息进行调整以达到文化信息灵活等值、成功地进行跨文化交流。该文从商务英语翻译中的文化因素分析、文化因素对商务英语翻译影响的具体表现以及如何在商务英语翻译中进行文化信息的调整三个方面阐述了商务英语翻译中要重视语言背后的文化差异。该文对影响翻译的文化因素进行了分析并提出了商务英语翻译中缩小文化差异的几种翻译方法。 相似文献
20.
刘玉丹 《铜陵职业技术学院学报》2011,10(4):60-61,20
商务英语作为一门专门用途英语,具有文体复杂、用词专业、语体正式、常用缩略语和格式语的特点,因此商务英语翻译的策略也有其特殊性,文章在回顾普通文本翻译标准的基础上,详细分析了商务英语文本的特点,并针对这些特点提出了商务英语特有翻译策略。 相似文献