首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
科普绘本以浅显易懂、图文并茂的方式普及抽象的科学知识,深受少儿读者的喜爱。科普绘本有其自身的特点,因此译者应遵循独特的翻译原则,并采用合适的翻译方法。本文提出英文科普绘本汉译的三大原则,即忠实原则、可接受原则、一致性原则,并运用实例详细阐述科普绘本的标题、术语以及句子翻译的策略,以期为科普绘本的译介和出版提供参考。  相似文献   

2.
绘本文学有别于一般意义上的文学作品,它有其独特的美学特质和审美功能,所以绘本翻译中审美信息的再现有着独特的方法和手段。绘本翻译中审美再现主要表现在三个方面:图文视觉的形式之美、图文共建的和谐之美和文本主题的内涵之美。而这三个层面的审美再现都归结于绘本文学的图文交互性这一本质特性,所以绘本译者在翻译过程中,不能只关注文字的转换,而要仔细研读原文本中的图文关系,通过解析绘本中图文共同构建的美学框架,再结合儿童读者的审美心理特征,才能最大限度地再现原作的审美信息和美学价值。  相似文献   

3.
周辉 《父母必读》2020,(1):149-151
推荐书目,《带上思维导图读绘本》,作者简介:袁坚,复旦大学中文系博士。阅读,写作教育专家,猫博士工作室创始人,曾任绘本馆课程总监,是《父母必读》杂志专栏作者,出版有《猫博士育儿笔记:换个方式爱孩子》,联合翻译了绘本"神奇的世界"系列,创作有"小狐狸卷卷"系列儿童故事、"山海经"系列海洋主题幻想小说。  相似文献   

4.
当前,国内绘本行业处于发展阶段,如何使大量传入的国外译本符合国内儿童语言表达习惯,成为绘本译者的一大挑战。该文从视觉语法框架的维度,以再现意义、互动意义、构图意义为切入点,选取徐治莹所译安东尼·布朗的绘本《我爸爸》《我妈妈》中的案例,讨论在遵循儿童语言特点的同时,译者该如何将视觉语法和翻译良好相融。分析结果显示,绘本翻译中,译者在关注语言本身的同时,也要遵循视觉语法,让绘本汉译的词汇更显灵动。  相似文献   

5.
《嘉应学院学报》2019,(5):21-26
从客家方言的视域关照儿童绘本的翻译活动,考察中英绘本语言特点,以独特的客语关怀、浓厚的客家情怀和明晰的读者需求为旨归,对儿童文学翻译模式进行新视角的尝试的同时探讨儿童绘本客语翻译的基本策略及教学途径,关注客家文化语言传承的多元性及可行性。  相似文献   

6.
小学英语教学中,英语童话绘本的运用已广泛普及,绘本教学最重要的价值作用是有助于实现高品质教学。因此教师在教学设计过程中要充分凸显小学英语童话绘本的课程价值,选择合适的小学英语教学的童话绘本,以童话绘本激发学习兴趣、教导语言认知、培养学习能力、熏陶文化意识、启蒙思维品质、打磨学习习惯,使学生的语言输入能力不断提升,英语学科核心素养也得到全面提高。  相似文献   

7.
绘本作为一种书籍形式,近年来活跃于图书出版、销售、设计等领域。然而,受众对绘本的理解仍相对模糊。绘本是一种以图为主文为辅的图书形式,它以图言物,以图悦众,以图行事,以图制胜。绘本在中国古代就有,如唐代的唐绘。唐绘传播到日本,在日本产生了大和绘、浮世绘等等。绘本作为一种以图取胜的信息传播形式,开启了当代一种新的阅读方式,引导读者和广大受众以一种更加直观、便捷、愉悦的方式接受、整合、传播信息。  相似文献   

8.
正借助儿童对绘本阅读的兴趣,及时地指导儿童进行创意写作,这是促进儿童语言发展的有效策略。构建教学模式,在阅读与写作之间架起一座桥梁,儿童才能在阅读与写作之间轻松往来。一.问题提出绘本是儿童最喜欢的读物,日本绘本之父松居直曾经说过这样一句话:读书不是修行,而是享受,对于儿童来说,读绘本就是一  相似文献   

9.
绘本     
《初中生》2013,(Z1):2
绘本17世纪诞生于欧洲。到20世纪30年代。绘本图画书的主流传到了美国,迎来了黄金时代。到20世纪50~60年代,绘本开始在韩国、日本兴起,70年代。台湾也开始了绘本阅读,随后引起绘本阅读的热潮。  相似文献   

10.
<正>由中国儿童文学研究会、北师大中国儿童文学研究中心、中国城市出版社联合主办的苏梅幼儿文学作品研讨会暨"苏梅童话绘本系列"新书发布会,在北京举行。著名儿童文学作家金波、儿童文学评论家束沛德、樊发稼等出席研讨会。与会专家认为,苏梅的作品清新灵动、随性温暖,充满了童真童趣,尤其是当很多枯燥的科学原理、让孩子头疼的数学难题都变成了好听的童话时,作品本身就具有了独特性。苏梅既是儿童文学作家又是幼教专家,由中国城市出版社出版的"苏梅童话绘本系列",包括  相似文献   

11.
绘本起源于西方,又可称为"图画书",英文为"picture book",在日本叫做"绘本"。"绘本"是童书的一种,顾名思义是一种以图画为主、文字为辅,甚至是完全没有文字,全是图画的书籍。目前常见的绘本有文学性绘本和科普性绘本。优秀的儿童绘本是视觉的、语言的、审美的、教化的多重融合的结合。一、绘本研究的提出在国外,绘本已有100多年的发展历史,出现了许多充  相似文献   

12.
绘本,英文称Picture book,日本称"绘本",就是以图画为主体,配合简单的文字,用精妙的图画来讲故事的一种形式。绘本中那一幅幅精美的图画就像一颗颗珍珠,文字则是将珍珠串起来细长的线。  相似文献   

13.
随着我国教育部门对于儿童教育重视力度的加深,绘本在儿童教育中的运用能够启发儿童的早期教育,为儿童的健康成长提供支持。在当前的儿童绘本中,借助于国外的优秀作品的引进,不仅可以丰富我国儿童绘本的教学资源,同样也能够让儿童绘本的精美图画与文字对儿童的认识能力和想象创造能力进行培养。儿童绘本市场引进大量的外国绘本,对绘本翻译与发展思考是儿童教育发展的必经之路。因此,本文主要对儿童绘本现状以及发展研究进行分析,旨在分析当前我国儿童绘本翻译与发展存在的问题,结合我国儿童绘本的特点,探索相应的发展策略,为以后类似的事件提供一定的参考价值。  相似文献   

14.
儿童绘本是一种多模态文本。绘本中的图画与文字在交融互动中形成对称、互补等关系,共同叙述故事、传情达意。两种模态的有效互动有助于增强作品的感染力,丰富读者的阅读体验。以《心灵成长故事》为例,探讨多模态视角下的儿童绘本英译策略,指出译者应具备多模态意识和儿童视角,在全面深入解读绘本图文关系的基础上,选择灵活适宜的翻译策略,在译文中准确地、充分地、生动地再现故事的意义与童趣。  相似文献   

15.
绘本是用图画与文字,共同叙述一个故事、表达特定情感、主题的读本,通过绘画和文字两种媒介互动来说故事的一门艺术。日本儿童文学出版专家松居直作了非常形象的注解:"文字+图画=带插图的书,文字×图画=图画书"。顾名思义,绘本是一种适合低幼儿童阅读的,以图画为主文字为辅,甚至完全没有文字而全是图画的书籍。它具有贴近性、艺术性、文学性、文字  相似文献   

16.
儿童绘本是进行幼儿启蒙教育的一种重要手段,绘本翻译问题不仅会妨碍儿童对外国故事的正确理解,还会影响他们对母语的欣赏和学习。以小狗安格斯系列绘本为例,分析国内两个翻译版本中出现的诸多英译汉翻译问题,借以探讨目前国内儿童绘本翻译中存在的普遍问题。  相似文献   

17.
目前,绘本教育对促进儿童各方面能力发展的重要性得到了社会的普遍认可,社会上出现了"绘本热".一些出版社为了追求销量和市场占有率,迎合儿童浮躁心理,出版一些质量高低不一的绘本,导致儿童"浅阅读"现象盛行.本文通过研究反思,找出当前浮躁的绘本市场存在的问题和对儿童阅读习惯造成的影响,并对其后的发展策略进行梳理.  相似文献   

18.
童话绘本运用于低年级语文课堂,需要教师进行精挑细选以及精心设计,选准童话绘本使用的契机,培养学生的阅读习惯,促进学生语文综合素养提升。  相似文献   

19.
根据Talmy的运动事件词汇化模式理论,英汉语言同属方式语言。实际上,英语的方式动词远远多于汉语。英文绘本中大量使用语义内涵丰富的方式动词,既生动有趣又简洁凝练,符合儿童读者的阅读和认知需求。在绘本译介过程中,由于汉语方式动词的缺失,译者必然会遇到诸多翻译难题,这就需要根据英汉词汇化特点和儿童读者的认知特点,选择适当的绘本方式动词。  相似文献   

20.
倪清 《教学随笔》2014,(22):31-32
绘本作为激发学生阅读兴趣,增强阅读深度的优秀范本,值得语文教师引入课堂,并大作"文章"。进行绘本教学时,要注意选材、阅读和教学的策略,绘本的选择应慎重,绘本教学应以纸质阅读为主,应以阅读的方式为主,应挖掘隐性价值,指导学生有目的地阅读,教学中要渗透阅读策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号