首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
在网络环境下.知识组织工具的整合、映射、关联、重组成为知识组织的重要研究方向,叙词表词间关系的合并是知识组织工具整合的重要环节.通过试验和具体例证,讨论了叙词表词间关系的合并方法,具体方法是在确定等同概念的基础上.分别进行等同关系、相关关系、等级关系的词间关系合并.给出了三种关系的合并方法,并讨论了合并后不同逻辑关系的处理方法.  相似文献   

2.
[目的/意义]立足于词表间的互联关系构建词表网络,将词表间关系划分为重用、元数据、映射3种,挖掘各关系网络下词表的特征分布情况,进而探析词表显性关联关系下的潜藏关系,根据研究结果对词表构建等相关研究提供借鉴意义。[方法/过程]选取LOV平台中进行注册的词表为研究对象,采用社会网络分析方法集中分析基于7种不同链接谓词形成的词表网络的统计特性及结构特性,对各词表网络中的核心词表、网络结构、词表互联情况等进行深度分析。[结果/结论]研究总结了不同词表网络的结构特征,有助于了解目前的词表互联类型和现状,为词表构建提供一定的可行性建议。  相似文献   

3.
一种基于本体的关系映射下相似度计算方法的研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
当前有关本体映射技术的研究都集中于本体中的概念间或概念间属性的映射,而很少有关于概念间关系映射的研究.然而对于一些复杂的应用,仅仅依赖于概念之间的映射,或者概念间的属性映射是不充分的,例如通过指定关系约束条件来检索实例,就需要发现关系间的映射关系.本文提出了一种基于本体的关系映射方法,通过与概念映射和概念间的属性映射的集成,尽可能的增加启发信息,提高本体映射方法的准确率,以达到更好的映射效果.  相似文献   

4.
本文对《汉语主题词表》(工程技术版)概念与英文超级科技词表概念的映射进行研究,建立优化的汉对英有序映射模式,并采用基于谷歌距离的语义相似度算法进行实验,计算英文词之间的语义距离,导入原有汉英映射信息。通过实验分析,获得了按相似度排序的汉英映射模式,实现了多个英文词汇与汉词的对应并由高到低排列出来。该方法获得的排序结果基本满足要求,部分词语需要人工修正。  相似文献   

5.
数字环境下叙词表的发展及应用展望   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章从叙词表的编制和应用两个方面讨论了数字资源知识组织中叙词表应该进行的变革.在编制方面,叙词表的概念术语可以来自高频的专业论文关键词,或者网络资源中用户使用的自由词,同时努力增加等同关系的术语.在获取词间关系时,可以采取统计共现率、使用用户组合检索日志、使用网络文献库日志等获取词间关系,最后展望了叙词表的应用领域.  相似文献   

6.
介绍了本体和本体映射的概念,以及本体映射的过程和方法.打破传统的本体映射思路,灵活定义了本体之间的映射关系,将本体映射从宏观和微观两个方面进行分类,总结归纳出了一套本体映射规则,形成一个相对完整的本体映射规则体系,并对每条规则的来源和推理过程都进行了相应说明.  相似文献   

7.
从语义关系的定义域、值域和域间映射这三个内涵要素入手,基于WordNet中的语义域,一方面,统计得到WordNet中17个语义关系的定义域和值域的分布结果及其规律;另一方面,统计分析各个语义关系的域映射分布结果,从而归纳出了判断语义关系的客观规律。  相似文献   

8.
叙词表中词间关系分为等同关系(Equivalence Relationship)、等级关系(Hierarchical Rehtion-ship)和相关关系(Associative Rehtionship),词间关系的控制是叙词表编制的关键技术.主要针对叙词表词间的等级关系和相关关系,比较国际标准ISO 2788、中国标准GB13190-91以及美国标准NISO Z39.19-2005对其的规定,分析异同,总结联系,从三个标准的实用性、检索效率等方面予以分析,并为中国叙词表编制标准提出改进建议.  相似文献   

9.
一种基于本体的叙词语义描述方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
盛秋艳  刘群 《情报科学》2007,25(9):1415-1418
本体技术作为一种能在语义和知识层次上描述概念体系的有效工具,在数字图书馆得到了广泛的关注;利用叙词表构建本体也已成为数字图书馆领域研究的热点之一。本文根据《中国分类主题词表》的分类与编排方法,讨论了叙词表的语义关系,针对叙词表的缺陷,给出了基于叙词的本体描述方法,并且提供了基于本体的多义词、同义词、惯用词等的处理。  相似文献   

10.
面向对象的系统开发方法和基于关系模型的数据库系统由于理论基础的不同导致了它们之间存在不匹配障碍。O/RMapping(对象/关系映射)技术架起了对象与关系数据库之间的桥梁。本文介绍了持久层、映射等数据持久化的理论,并重点阐述了NHibernate技术如何在.NET框架中的应用。  相似文献   

11.
在这篇文章中,我们在学生已有的知识范围内对常见等价无穷小的等价性作了证明。  相似文献   

12.
“实质等同性”原则与“转基因食品”的安全性   总被引:3,自引:0,他引:3  
毛新志 《科学学研究》2004,22(6):578-582
21世纪是生物技术的世纪。转基因食品作为转基因技术的产物,其安全性评价引起人们的高度重视。"实质等同性"原则评价转基因食品的安全性合理吗?为此,我们需要对评价转基因食品安全性的"实质等同性"原则进行分析和探讨,并从哲学的角度进行反思,旨在探寻更加合理的方法来评价转基因食品的安全性。  相似文献   

13.
唐赛璐 《科教文汇》2011,(20):135-136
翻译等值理论是长期以来被不断探讨的一个课题。作为指导实践的翻译理论,它对翻译研究和教学都产生了重大影响。本文主要探讨了翻译等值理论的概念、流派发展和其相对性。  相似文献   

14.
针对采用改进DNF(denoise-and -forward)方案的Two-way中继系统,提出一种满足匹配性的调制映射方案,进一步提高了DNF方案的BER(bit error rate)性能,并给出BER的计算方法.仿真结果验证了BER计算方法的正确性,以及满足匹配性的调制映射方案的有效性.  相似文献   

15.
杨勇 《科教文汇》2012,(7):130-131
本文从中英拟声词的翻译对等性,来探究中英语言中出现的拟声词是否能够进行对等翻译,从而引发的种种思考。翻译对等理论是近年来翻译领域中的核心论题。在西方有不少的翻译理论,如:纽马克的"交际对等"、奈达的"功能对等"等。文章在第一部分首先对中外的一些重要的翻译理论进行一个简单的回顾和介绍。在对相关的翻译理论了解后,本文在第二部分将重点讨论中英两种语言中的拟声词的对等翻译。在第三部分,本人主要探究中英拟声词对等翻译的哲学思考。结论部分重点强调,对等理论对拟声词翻译的重要性。  相似文献   

16.
张菊 《中国科技信息》2007,(10):245-246
如何将所译的文章恰当、准确而又忠实原文地再现出来是翻译的一条最基本要求,本文运用英汉互译实例,从两方面具体阐述了如何运用翻译学原理体现语言互译的等值性。  相似文献   

17.
"似"与"等"的美学思想在翻译中的体现   总被引:1,自引:0,他引:1  
中西译论各自所倡导的“似”和“等”翻译原则,都有其美学传统。本文从中西美学思想在艺术实践中的体现入手,探讨了中西美学思想在翻译中的体现,认为“形式对等”和“形似”、“动态对等”和“神似”在诸多方面有共同之处,可以对其加以沟通,并就在英汉翻译实践中如何运用它们提出了自己的观点。笔者认为,像“形似”和“神似”一样,“形式对等”和“动态对等”也可作为英汉文学翻译的原则,以“等效原则”作为衡量的尺度。“等效原则”也是相对的,但应成为译者努力争取的目标。  相似文献   

18.
概括了集群创新网络结构对等性的涵义及判别方法。在此基础上对结构对等性进行了分析,得出其对创新的影响主要体现在:信息和知识流动的加快、正式和非正式关系的加强以及便于有关部门的管理及政策指导上。分析了德阳集群创新网络的结构对等性及对创新的影响。  相似文献   

19.
张延松 《科教文汇》2013,(4):129-130
在全球经济一体化的今天,国际商务合同为本土企业与国外企业的商务往来提供保障,商务合同的翻译就显得尤其重要。本文从奈达动态对等理论的角度结合英文商务合同的语言特点阐述了英文商务合同的翻译。  相似文献   

20.
陈国萍 《科教文汇》2012,(31):125-126
文化信息等值一直是国际商务英语翻译中所追求的.然而,文化差异总是导致国际商务英语翻译中原文文化信息的丢失、扭曲的发生 翻译等值问题一直是西方现代翻译理论中的核心问题.但是,大家对翻译等值概念本身的界定,以及对其在翻译理论与实践中的价值和作用的认定却不尽一致,有的甚至相差甚远,由此引发的争论似乎也未见停止.本文对文化差异引起的国际商务英语翻译中文化信息不等值的几种情况,以及因文化差异而对一些翻译进行相应的调整等问题进行了浅谈.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号