首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 328 毫秒
1.
王一书 《内江科技》2008,29(1):8-8,25
在翻译工作中会经常遇到各种误读和误译现象,本文试从文学、方言、惯用语等方面分析误译现象及其原因。  相似文献   

2.
《滕王阁诗》是我国唐代伟大诗人王勃的名篇,为人们所传诵了千百年。然而对于这首诗许多人都存在错误的解读。主要包括对《滕王阁诗》与《滕王阁序》关系的误读以及对《滕王阁诗》思想感情的误读。本文旨在依据前人的研究,匡正这两点误读,为一线教师提供教学参考。  相似文献   

3.
莎士比亚的十四行诗被誉为世界抒情诗的艺术宝库,也是我国译界特别是诗歌翻译界长期以来广为关注的重要课题.笔者以莎士比亚第55首十四行诗为例,就梁宗岱与屠岸两位译家的译文进行比读评析,以期从中体悟译诗的真谛.  相似文献   

4.
英语中有大量习语,本文拟从分析英语习语的误译入手,分析造成英语习语误译的原因,指出文化差异、典故和想当然等是导致英语习语误译的主要原因。为了避免英语习语的误译,本文简略探讨了直译、意译、直译加注、同义习语套用、正反表达、反正表达和增词等几种常用翻译技巧。  相似文献   

5.
翻译和文化密不可分。文化因素在翻译过程中会引起误译。本文对这种差异可能在翻译中产生的影响进行研究,通过分析由于文化差异产生的误译,旨在能够更好地了解造成误译的原因从而指导今后的翻译学习。  相似文献   

6.
中华美食有其深厚的历史文化积淀,但中国菜名翻译普遍存在不规范甚至误译现象。因此,文章调查小组对武汉地区的各大餐厅中国菜名英文误译现象进行了实地调查,收集了一系列的中国菜名的英文误译资料并进行归类,然后分析其误译的原因,并提出合理化建议和解决方案,以便恰如其分地翻译中国菜名。  相似文献   

7.
王荣 《科教文汇》2009,(28):265-266
在英语学习中,英汉互译是二语学习者需具备的一项基本技能。但是汉英两民族的文化差异常常会导致误译和错译。本文以文化差异理论为基础,在教学实践中,对中学生误译,错译的例证进行收集,归纳和总结。就思维方武与孔貌准则差异两个方面导致中学生翻译的误译与错译的原因及类型作初步的探讨。  相似文献   

8.
在传统意义上属于错误的误译到了比较文学的研究视野中却有着其特别的研究意义。以下对误译的类型与其文化性质进行初步的探计和举例分析。  相似文献   

9.
董研  韩美玲 《科教文汇》2009,(21):252-252
随着国际交流的蓬勃发展,英语与汉语之间的翻译日益增多。其中,在英语的人名、地名和特殊事物名等汉译的过程中出现了不少音译方面的误译,造成了一些混乱和误解。作为译者,翻译时应谨慎、细致,尽量避免误译,从而对读者负责。  相似文献   

10.
公示语是城市良好形象建构的表征,公示语英译水平体现了城市的整体形象和开放程度。随着大量公示语英译的出现,各类误译不断涌现。课题组收集了内江市公示语误译实例,分析其误译的原因,并从文化因素、简洁明了、直意兼用和加注说明等方面提出城市公示语英译建议。  相似文献   

11.
吴莉 《中国科技信息》2005,(11):194-195
被闻一多先生誉为“诗中的诗,顶峰上的顶峰”的张若虚的《春江花月夜》,因为它的绘画美、音乐美、哲理美、意境美,一千多年来使无数读者为之倾倒。而此诗也使张若虚“孤篇横绝,竟为大家”。  相似文献   

12.
随着国际交流的蓬勃发展,英语与汉语之间的翻译日益增多。其中,在英语的人名、地名和特殊事物名等汉译的过程中出现了不少音译方面的误译,造成了一些混乱和误解。作为译者,翻译时应谨慎、细致,尽量避免误译,从而对读者负责。  相似文献   

13.
广告语言是一种商业性语言,广告翻译也是一种跨文化交际活动。文化对广告翻译具有重大影响。主要从文化差异的角度,在语言差异、传统习惯差异和消费心理差异三个方面,通过对英语广告翻译中误译实例的讨论,探讨英语广告误译的根源。  相似文献   

14.
广告语言是一种商业性语言,广告翻译也是一种跨文化交际活动。文化对广告翻译具有重大影响。主要从文化差异的角度.在语言差异、传统习惯差异和消费心理差异三个方面,通过对英语广告翻译中误译实例的讨论,探讨英语广告误译的根源。  相似文献   

15.
按照传统观念,将西方文化中与中国文化的思维方式不同的言语表达进行直接翻译是一种不恰当的翻译方法,无论在翻译教学还是翻译评论中都将之视为一种误译,而本文却是要从外来文化习得这一切入点对这种"传统性误译"中的合理因素进行简要的分析,进而证明这种表面上的误译对于中外文化交流,理解外来文化的思维方式都是有一定作用的,而不能简单地将之批判为错误的翻译。  相似文献   

16.
"科学精神"的几种误读及其矫正   总被引:4,自引:0,他引:4  
在当前社会生活中,存在着多种对科学精神的误读,包括内涵扩展性误读,功能泛化性误读,与人文精神之关系的误读以及教育必要性的误读等等。因此,要大力弘扬科学精神,必须完成双重任务:一方面是正面的科学精神教育,另一方面则是矫正对科学精神的误读并消除已产生的不良效应。矫正对科学精神的误读,首先要从科学精神的基本内涵入手,其关键在于培养理性的怀疑精神。通过教育,传导科学精神的主要内容,是矫正对科学精神的误读,弘扬科学精神的最主要渠道。另外,不必须从环境视角上加强对大众传播媒体的严格管理。  相似文献   

17.
赵氏孤儿复仇记《史记》记载过一个春秋时代有关晋国文臣赵盾一家的悲剧性故事。当时执政的晋灵公荒淫无道,宠信奸臣屠岸贾,残虐百姓。赵盾屡屡谏言,惹得晋  相似文献   

18.
“我们误读了世界,却还说它欺骗了我们。”泰戈尔当年的提醒在今天的中国依然有着特殊的意义。当“世界误读中国”使国人义愤填膺时,人们却可能忽略了自己也在某种程度上误读着这个世界。  相似文献   

19.
阅读是学生个性化的行为。然而,在新课改的过程中,一些老师由于不能正确理解《语文课程标准》的精神,在表面繁荣的个性化阅读现象下,渐渐暴露出了一种把文本边缘化、甚至悖逆文本、空洞化文本的"误读"现象。这样的误读决非是应予嘉赏的误读,并非是有创造力的体现。  相似文献   

20.
李振声先生的“如果语言不能表达,就请化作歌声”,全文围绕葛崇岳先生的诗文创作与俄文译著历程进行阐述。开篇即引用葛崇岳先生的七言古风体自传诗,从介绍崇岳先生儿时读书生长的环境到怎样接触俄文翻译,从崇岳先生开始发表译文到文中简要罗列的翻译作品,再通过文中对所引诗歌作品的审读与介绍,我们不难与紫岳先生的诗歌创作和翻译创作产生共鸣。通读李振声先生的这篇文章,阅读者会感觉自己完全沉浸在一个诗歌的海洋。故此,本刊隆重推出,以飨读者。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号