共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
杨翠芬 《胜利油田师范专科学校学报》2000,(2)
英语和汉语之间的差异形成了学习英语的障碍。要想排除这些障碍必须从三个方面入手,首先要弄清思维与语言的关系,其次是了解英汉思维差异在语言上的表现,其三便是排除思维差异对学习的干扰。弄清英汉思维差异在语言上的表现,才能对证下药。 相似文献
2.
杨翠芬 《中国石油大学胜利学院学报》2000,14(2):78-79
英语和汉语之间的差异形成了学习英语的障碍.要想排除这些障碍必须从三个方面入手,首先要弄清思维与 语言的关系,其次是了解英汉思维差异在语言上的表现,其三便是排除思维差异对学习的干扰.弄清英汉思维差异在语言上的表现,才能对证下药. 相似文献
3.
刘惠玲 《邵阳学院学报(社会科学版)》2002,(Z2)
由于不同民族的思维方式存在差异 ,而这种差异不可避免地会呈现在人类语言表现的不同层次上。因此探讨英汉思维方式差异造成的语言差异有利于跨越这种差异 ,有利于跨文化翻译的顺利进行。文章从三个层面上阐析了英汉思维差异在医学文体语言上的具体映现及翻译方法。 相似文献
4.
刘惠玲 《邵阳学院学报(社会科学版)》2002,1(4):83-85
由于不同民族的思维方式存在差异,而这种差异不可避免地会呈现在人类语言表现的不同层次上.因此探讨英汉思维方式差异造成的语言差异有利于跨越这种差异,有利于跨文化翻译的顺利进行.文章从三个层面上阐析了英汉思维差异在医学文体语言上的具体映现及翻译方法. 相似文献
5.
语言和思维是分不开的。而英汉思维模式的差异主要表现在英汉词序及句子结构的上。该文在简要介绍英汉思维模式的差异对翻译时词序及句子结构的影响的同时,并结合具体实例给出了应对该问题的策略。 相似文献
6.
语言和思维是分不开的。而英汉思维模式的差异主要表现在英汉词序及句子结构的上。该文在简要介绍英汉思维模式的差异对翻译时词序及句子结构的影响的同时,并结合具体实例给出了应对该问题的策略。 相似文献
7.
英汉思维差异对大学英语写作的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
英汉文化差异尤其是内在的思维方式的差异决定了英汉两种语言写作中观点表达和语构的差异。本文从思维与语言关系的基础上,对比分析了英汉思维方式差异在大学生英语写作上的表现。 相似文献
8.
英汉民族思维方式的差异在一定程度上影响了英汉翻译的水平。英汉语言结构的差异.实际上就是英汉民族思维差异在语言中的具体体现。本文从英汉思维差异的角度出发,探讨了英汉思维差异在英汉语法中的表现及在句子结构上对翻译的影响,以掌握英汉句子的特点,提高英汉翻译能力。 相似文献
9.
顾秀梅 《湖北广播电视大学学报》2014,(7):99-100
语言是思维的外壳,二者紧密相连并相辅相成,作为从一种语言向另一种语言转换的翻译,不仅是一种语言活动,还是一种思维活动。英汉翻译从本质上来讲就是英汉思维方式的转化。介绍了英汉思维差异在翻译中的表现,针对英汉思维表达的不同方式,从词语层面和句子层面具体阐释了英汉思维差异对翻译的影响,并提出了排除思维差异对翻译消极干扰的几条途径。 相似文献
10.
唐志高 《山西师大学报(社会科学版)》2006,33(Z1):156-158
语言是思维的外壳,二者紧密相联并相互作用,作为从一种语言向另一种语言转换的翻译,不仅是一种语言活动,还是一种思维活动。本文拟从思维与语言的关系入手,通过对比英汉思维形成及其在语言上的表现,揭示英汉思维差异对英汉互译的影响,进而探索英汉互译中排除思维方式消极干扰的途径。 相似文献
11.
12.
汉英音节对比与英语语音习得 总被引:1,自引:0,他引:1
王月华 《宁波教育学院学报》2009,11(1):51-54
汉语和英语音节结构既存在某些共性,又存在显著的差异。汉英音节结构的差异对中国学生英语语音习得有重要影响。中国学生往往受母语的影响,把汉语的音节结构特点迁移到英语语音习得中,对于英语辅音及辅音群的发音、英语音节的连读、英语音节的重音难以掌握。了解和明确汉英音节结构的共性和差异,有助于减少负迁移,促进英语语音习得。 相似文献
13.
在英语学习中,汉语母语的影响非同小可。因此介绍英汉各自的语言特点,区分它们的差别在英语教学中显得尤其重要。本文将从语法上就英汉差异问题进行论述。 相似文献
14.
陈继红 《潍坊教育学院学报》2008,21(4):65-67
英汉两种语言既有共性也有区别,而在非正式口语中,其共性则显得尤为突出。这些共性主要产生于英语口语和书面语的语体差异。书面语中的一些超常结构在口语中的使用恰恰体现了口语简单平易的特点,而且这些结构与汉语有着更多的相似性。对英汉结构共性的了解有助于减少学习者在口语交流中对汉语思维的顾虑,增强口语表达的信心。 相似文献
15.
曾涛 《成都教育学院学报》2008,22(1):68-70,75
中国英语作为一种语言变体近年来受到国内学者的关注和国外专家的认可。中国英语以标准英语为核心,具有鲜明的中国特色。但中国英语还远没有完成在中国土地上的本土化,它无法与美国英语、印度英语等成熟的英语变体相提并论。中国的英语教学作为外语教学的性质没有改变,盎格鲁-萨克森英语仍然是教学的目的语,而非中国英语。英语教学中引入中国英语中反映中国社会文化并得到认可的词汇、短语(句式)以弥补文化失衡现象是非常必要的。 相似文献
16.
英汉隐喻的共性与差异 总被引:1,自引:0,他引:1
文爱军 《雁北师范学院学报》2002,18(1):60-63
隐喻是汉、英语中常见的一种修辞手段.鉴于相似的认知基础,英汉隐喻有着许多的共性.但不同的民族文化传统与社会文化背景又使英汉隐喻存在必然的差异. 相似文献
17.
按照Lakoff和Johnson关于隐喻的分类.运用大量的英汉语语料对英汉语概念隐喻的异同进行了分析。英汉概念隐喻在结构隐喻体系、本体隐喻体系以及空间隐喻体系方面有相同的地方。也有不同的地方。造成这种情况的主要原因在于民族文化对隐喻的理解和构建有重大影响。 相似文献
18.
许元娜 《黑龙江教育学院学报》2009,28(6)
随着时代的进步与发展,由于人们逐渐意识到了英语在学习和实际的社会工作中的重要性,因此更多的人投身于英语学习的热潮中去。尽管由于中英文化背景的差异所造成的思维方式的不同以及受到母语表达习惯的影响,致使包含有言语错误的英语表达随处可见,但是我们要意识到中国人纰漏百出的英语过渡语与已规范化的中国式英语是不同的两个概念。 相似文献
19.
方芳 《金陵科技学院学报(社会科学版)》2006,20(1):88-91
中西方面子观在文化内涵、建构条件和价值取向等方面存在着很大的差异,这种差异给跨文化交际和英语课堂教学带来多方面的启示。交际参与者应该充分认识到中西方面子礼貌策略的差异及其在语言中的体现,并由此出发,进一步把握中西方的不同文化背景,以减少文化冲突,达成成功交际。就大学英语教学而言,培养和提高学生的跨文化交际能力应该成为首要目标之一。 相似文献
20.
中西文化的差异,表现在各自的语言中。词汇是语言的建筑材料,所以中西文化的差异必然导致英汉词汇的非对应性。从词汇语义、词汇语域、词汇语用功能等方面阐述了英汉词汇的非对应性,并对如何正确理解、翻译英汉词汇作一些探讨。 相似文献