共查询到20条相似文献,搜索用时 19 毫秒
1.
现代社会的进步和开放使英语新词进入汉语词汇系统成为必然。文章详细归纳了对中文中英语外来新词所涉及到的翻译方式,并分析评述了现代英语新词进入汉语词汇系统对汉语产生的影响。 相似文献
2.
英语做为世界上使用最为广泛的语言,随着社会、政治、经济、科技等各种因素的发展,产生了许多的英语新词。同时,由于全球交往的日益频繁,这些英语新词也不可避免地给现代汉语词汇带来了巨大的影响。本文从各个方面探讨英语新词出现的原因及其给汉语词汇带来的影响。 相似文献
3.
英语新闻中包含众多汉语新词,而在外宣翻译工作中也出现大量汉语新词需要正确的翻译与应用。本文尝试通过分析时政新闻英语实例,对英语新闻中汉语新词的翻译给出合理建议,探讨有益策略。 相似文献
4.
本文探讨近20年英汉词语互借对语言文化的影响。英语借用汉语以中国传统文化为主。而汉语借用英语,以英语作为载体.将最新世界科技文化内容以词化形式大量借入并影响汉语。许多英语新词,直接以英语形式出现在现代汉语中。英语对汉语在语言、文化方面产生了意义深远的巨大影响。 相似文献
5.
6.
严筠 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》1987,(2)
英语非常善于从其他民族的文化中汲取营养。从英语的整个历史来看,很多民族对英语的形成和发展作出过贡献。在一千五百年的发展过程中,英语总是大量地借用外来语,从许多语言中选择对己有用的新词。探讨和研究英语中的外来词成分是英语词汇学的一个重要课题。汉语对英语也有一定的影响,这种影响主要在词汇方面。汉语词是在不同的时期以不同的方式渗进英语的。在十五六世纪中,英国曾三次派遣航海家寻觅一条从欧洲西北部到达中国的海上通道,其中有一次还带着伊丽莎白一世致明朝皇帝的亲笔御书,要求开展“两国贸易,互通有无”,但三次均告失败。由于在此之前,英国人和中国几乎没有什么直接接触,进入英语的汉语词为数极少,而且是通过其他语言为媒介渗进英语的。 相似文献
7.
汉语中的外来词大多来自英语。为英语新词找出妥帖的汉语对应不是一件容易的事。原因在于,对于新词多表达的概念在汉语中无对应物,更无对应次可寻。普通英汉词典和英汉新次词典中的译名经常受到词典工作者甚至普遍读者的批评,本文拟从英汉词典中新词的译名太长,译名不合汉语习惯,译名于社会通用名或专业术语不符,对新词尚未搞清真实含义匆匆给译名等四个方面着手探讨编者在对新词的译名时所应注意的几个问题。 相似文献
8.
新词新语是对社会现象的一种文化表达,研究语言不能脱离其所在的社会、文化背景。在文化语境中分析新词新语,可以更好地探寻语言与社会的关系。该文将从影响英语和汉语发展的主要几种文化语境:多元文化历史背景、发展中的东西方社会文化、信息时代的网络文化三个方面去讨论英语和汉语新词新语的产生、发展及相互影响。通过分析可以总结出:语言在与社会、文化的共同演变中富有创新性、多样性;英语和汉语之间相互影响,互为生长;要重视文化建设创造美好的语言环境。 相似文献
9.
新词新语是对社会现象的一种文化表达,研究语言不能脱离其所在的社会、文化背景.在文化语境中分析新词新语,可以更好地探寻语言与社会的关系.该文将从影响英语和汉语发展的主要几种文化语境:多元文化历史背景、发展中的东西方社会文化、信息时代的网络文化三个方面去讨论英语和汉语新词新语的产生、发展及相互影响.通过分析可以总结出:语言在与社会、文化的共同演变中富有创新性、多样性;英语和汉语之间相互影响,互为生长;要重视文化建设创造美好的语言环境. 相似文献
10.
《宁波教育学院学报》2016,(3)
英语中大量的汉语借词对中国的对外形象有直接影响,也与中国的话语体系构建密切相关。文章对英语中的汉语借词在数量和义类分布的演变特征做一宏观的历史考察和分析,以期发现这些借词的演变与时代背景之间的联系,为今后新词的翻译如何更好地服务中国话语体系的构建得出一些有意义的启示。 相似文献
11.
汉式英语(Chinglish)又称中国式英语,是中国人在使用英语时因受汉语思维方式和中西方文化差异的影响而拼造出的不地道或不符合英语表达习惯的中介语。文章以中国学生英语写作中出现的汉式英语为研究对象,分析了汉式英语在词汇层面、句子结构层面和语篇层面的表现形式,指出汉式英语的产生受到汉语思维方式和中西方文化差异影响,并提出培养学生英语思维方式及在教学中导入英美国家文化的解决办法,旨在帮助学生写出地道的英语,提高其英语写作水平。 相似文献
12.
夏康明 《乐山师范学院学报》2015,(3)
我国汉语新词的翻译是一项极富挑战性的工作,它关系到中国文化对外传播的效果。选择正确的翻译策略有助于汉语新词的准确英译,异化视角下汉语新词翻译的音译/直译方法+其他翻译手段旨在保留原语文本中的某些异质性,特别是其文化内涵,以便更好地通过翻译传播中国文化。此外,国外主流英语报刊汉语新词异化翻译的倾向对我国汉译英的方法具有一定的启示。 相似文献
13.
近年来,未经翻译的英语首字母缩略词大量涌入汉语。字母词的存在有其合理性。笔者认为,对于字母词,可秉持宽容开放的心态,对于已经深入人心的词汇可纳入现代汉语体系;译介新词时,应尽量使用汉语;对于一些问题字母词则应加以规范使用。 相似文献
14.
鉴于英语中由bdend构词法产生的新词日益增多,这种独具特点的构词法应列为一种独立的构词法,其汉语译名亦应规范统一。 相似文献
15.
16.
17.
刘书林 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,34(2):97-98,103
中英两种语言涌现出的新词大部分都与计算机技术的发展有关,由于计算机技术主要来自美国,所以汉语中的计算机词汇一般都从英语中借译过来,及时了解这些新词的产生和构成方法对于扩大英语学习者的词汇量和知识面会起到良好的推动作用。 相似文献
18.
用缩略法创造新词,是现代英语的一种构词方法。常见的英语缩略词构词法有截短法、首字母缩略法、拼缀法、首字母拼音法等。以这种方法构成的新词具有经济高效、醒目、易记等特点,被汉语越来越多地直接借用。因此,了解常用缩略语的原形,将有助于我们更好地理解其中所要表达的思想。 相似文献
19.
盛培林 《温州大学学报(社会科学版)》1999,(3)
本文通过对产生英语新词的根由的分析,对英语新词与随机词之间的区别与联系的阐述,揭示了英语新词产生的动态过程.并通过对90年代以来产生的大量英语新词的剖释.将现代英语新词的构成归结为四种方法. 相似文献