首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
文章从接受美学理论出发,结合作者参与编写《最新高级英语学习词典》和编译《牛津英汉双解词典》(译文版)的体会,探讨了英汉双语词典编纂中例证的选配和翻译问题,认为词典的价值在于使用者的接受与肯定,而例证的选配与翻译则是词典积极性、实用性的具体体现。  相似文献   

2.
本文首先比较双语词典译义与双解词典译义的异同。其次,抽样《牛津高阶英汉双解词典》第八版(以下简称《牛八》)相对于《牛津高阶英汉双解词典》第六版(以下简称《牛六》)新增词汇。将样本中新词分类。之后参照双语词典译义方法,阐释双解词典泽义方法。最后,统计样本,总结《牛八》新词中,不同类型词的主要译义方法。  相似文献   

3.
smile≠微笑     
刘刚义  王璐 《英语自学》2009,(10):39-40
一看到smile,学过英语的人都会想到“微笑”,这似乎巳成为常识,因为手头的常用工具书都是这样翻译的。《新英汉词典》、《英汉技术词典》都将smile译为“微笑”;《现代汉英词典》也将“微笑”译为smile;《牛津高阶英汉双解词典》第四版的解释为“expression of the face,  相似文献   

4.
陈巍 《家教世界》2012,(20):152-153
本文基于《牛津高阶英汉双解词典》中的资料内容开始结合深入研究二者的关系和内涵。具体指出了在翻译《牛津高阶英汉双解词典》中的应用,并运用了奈达的动态对等翻译理论,并结合了哲学中的辩证法思想。  相似文献   

5.
《牛津高阶英汉双解词典》第七版以2005年的原文版《牛津高阶英语学习词典》为底本编译而成,较之于2004年出版的第六版,更凸显学习词典的实用性。本文通过对比OALECD两个版本的同义词表达,分别以"colour"和"love"两词的同义词辨析为例,来说明从使用者——二语习得者的角度出发编纂的第七版双语词典其实用性更强。  相似文献   

6.
近年来,词典编纂的理念已经从规定主义转向描写主义,从描写主义的视角对双语词典进行研究开始受到重视。本文以《英汉大词典》(第2版)、《新时代英汉大词典》和《牛津高阶英汉双解词典》(第4版)为个案,对三部词典中的禁忌词语从词目收录、释义、辞格标注和用法说明等角度进行描写性研究。文章指出,相比较而言,《英汉大词典》在禁忌词语的收录上比较全面,但在传达部分禁忌词语猥亵、低俗的语义特征以及对部分禁忌词语的辞格标注和用法说明上有待提高,需要向其他两部词典学习;《新时代英汉大词典》为禁忌词语附设的语用说明详尽得当,对语言学习者和词典使用者大有裨益;《牛津高阶英汉双解词典》辞格标注中所用的警示符号及"性别偏见"标注独具特色,值得借鉴。  相似文献   

7.
插图是词典的重要微观结构之一,在形象上展示和辅助释义,因此其设置的科学合理性直接影响到词典的释义效果。《牛津高阶英汉双解词典》是一部公认的权威英语学习词典,在中国英语学习者中广为使用,因此对该词典的研究极具理论和实践意义。本研究从词典插图的重要性入手,介绍了插图的功用和类型,在此基础上以《牛津高阶英汉双解词典》(第七版)中的插图为研究对象,简要阐述了该词典中插图的结构特点并分析其存在的问题,最后将其与近来发行的第八版中插图的配置简单进行对比。该研究的发现希望能够引起词典编纂者的重视,并为其今后的修改提供参考。  相似文献   

8.
释义的功能在词典众多的功能之中是非常重要的,词典的主要目的是为读者提供义项意义方面的信息以帮助读者理解和使用,而这一功能的实现完全取决于词典的释义.本文从微观的角度,通过分析对比<牛津高阶英汉双解词典>(第六版)和<麦克米伦高阶英汉双解词典>(2005版)的释义结构,以达到了解这两部词典的释义特点的目的,使读者对每一个词汇有系统完整的认识,避免在使用中出现张冠李戴的现象.  相似文献   

9.
《牛津短语动词词典》(英汉双解版)以方便学习者使用为宗旨,其宏观结构以及微观结构有其特色,同时在释义、例证翻译和例证设置方面也有其不足。  相似文献   

10.
对英汉双解学习词典翻译质量的研究存在着三个缺陷:研究没有基于抽样;绝大多数研究都没有限定词目词的类别;考察的词典多集中于《牛津高阶双解英语词典》和双解版《朗文当代高级英语词典》。本研究基于抽样对五大英语学习词典双解版中名物化学术词语的例证译文进行了考察,发现例证译文存在着三大类失误:理解失误、表达失误和原文谬误查考失误,最后讨论了三点例证翻译中应当注意的事项。  相似文献   

11.
翻译是一门艺术.是语言艺术的再创作。学习翻译的一条主要途径是翻译实践。翻译实践应该包括对现有的各种优秀译本的研究学习,这是学习翻译的良方之一.就此,本文通过比较、评析多种译本,借以提高翻译的感性认识和理论水平,同时也是翻译实践的一种有益尝试.  相似文献   

12.
通过分析语言和语境的关系给出了语境的内涵,之后从语言翻译的本质和目的出发,论述了语言翻译和语境重构之间的关联性。在此基础上提出了语境重构的实践操作方法,主要包括在于语境重构的范围的界定以及语境重构过程中对词汇的推敲、时态的选取、语言习惯的转换等问题进行论述,形成了一系列可行的语境重构操作方法。  相似文献   

13.
从认知语言学视角看英汉隐喻的翻译   总被引:1,自引:1,他引:0  
传统翻译理论对隐喻的研究多以修辞为取向,把隐喻的翻译视为修辞层面的语际转换.认知语言学认为隐喻不仅是一种语言现象而且是人类重要的认知方式,这无疑给隐喻的翻译研究提供了一个新的视角.在分析隐喻认知的基础上,探讨英、汉隐喻翻译的策略.  相似文献   

14.
方言属于语言学研究范畴,被视为一种结构上依附于更高系统(如语言)的语言变体。方言翻译的理论主要基于语言学相关理论,如关联理论、语言功能理论等。方言翻译不仅仅是一种语言转换的过程,也涉及社会学、民俗学等文化领域。国内外方言翻译研究主要有方言的翻译方法研究、方言翻译的文化研究和方言翻译语言学理论研究等主题。  相似文献   

15.
徐琳 《职业技术教育》2005,26(35):58-59
翻译不仅是语言之间的转换过程,也是文化的传播过程.不同民族之间的文化差异对翻译具有制约作用,如不同的文化赋予了动物、颜色、数字、成语典故等不同的内涵意义.所以,翻译者在翻译时不仅需要具备双语能力,更应具备双重文化的理解能力.  相似文献   

16.
战争化妆语,又称军事委婉语,它不仅是一种语言现象,更是一种社会语言学现象。它以独有的粉饰功能给军事以人道主义的色彩,美化战争、掩盖伤亡、回避失败,为某些行为起到了一定的掩饰作用。本文从生态翻译学提出的"三维"转换翻译方法的角度,对战争委婉语的翻译进行了分析,并认为战争化妆语的翻译必须树立生态意识,遵循"三维"转换原则。  相似文献   

17.
语言的使用离不开语境,以语言为对象的翻译工作自然也离不开语境.作为不同语言间信息交流的手段,翻译与语境有着密切的联系.通过系统地分析基本的翻译标准,包括严复的“信、达、雅”和普遍公认的“忠实与通顺”,并且以翻译标准和翻译策略为例,探讨语境与翻译研究的相关问题.  相似文献   

18.
现今的翻译已经不仅仅是语言上的迁移,而且还是文化的交流。根据英语习语所在的具体语境,在文化层次上来探讨英语习语的翻译;论述了习语中所反映的文化差异并总结了英语习语的翻译方法。强调最大限度实现译入语和源语在文化功能上的等值,实现中西文化的交流和融合.  相似文献   

19.
从原语和译语中既存语言之间的相似度而言,英汉互译基本方法有三种:套译、仿译和创译。为了让翻译更接地气,有效地促进中外文化交流,仿译有其必要性。互联网、语料库的出现,又为仿译在翻译中的广泛应用提供可能。通过借助语料库等途径,仿译的可行性已经成为现实性。仿译的具体应用方式主要包括类别模仿、熟语模仿和行文模仿。仿译在实际应用中也存在文体、创新及审美等潜在问题。本文将对上述问题进行集中探讨。  相似文献   

20.
彝文古籍整理是指对中国古代彝文书籍进行审定、校勘、注释等加工整理工作,便于现代人阅读。当前,彝文古籍整理面临着辨伪、校勘、版本鉴定困难,整理手段落后,内容整理和创发性整理薄弱,彝文古书诊释量大,彝文古籍修复人才奇缺等诸多困难。彝文古籍的特点,决定了其整理的主要方法和工序与汉文古籍整理不尽相同,如标注国际音标、翻译等方法是汉文古籍整理所不具有的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号