首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
将文言文中的某些文句翻译成现代汉语是高考文言文阅读中综合考查的重要内容。解答文言翻译题。要坚持以直译为主、意译为辅的原则。直译的基本方法和技巧,简而言之,可以归纳为“六字真经”,即“留、对、换、增、删、调“。  相似文献   

2.
翻译是学生学习和理解文言文内容必不可少的一个步骤。翻译文言文的具体方法可以用六个字来概括:留、换、调、引、增、删。教给学生翻译的方法,以期能够帮助广大学生除却文言文的学习之困、失分之殇。  相似文献   

3.
对于文言文翻译,很多人用留、删、补、换、调这五个字来概括其中的技巧和方法,这五个字确实较好地概括了文言文译句的常用方法,但是在具体翻译过程中,我们要注意一些易忽略、易出错的环节。  相似文献   

4.
文言句子翻译在每年的高考中都是一个重要的考点,对于这种主观题目的解答,有人总结出翻译的三原则:信、达、雅;有人总结出翻译的基本方法:留、扩、增、删、换、调、补;有人提出翻译的要求:直译为主,意译为辅。这些主张与做法无疑都是值得我们在平时训练的时候加以重视。但是,也  相似文献   

5.
一、复习精要1.信、达、雅———文言翻译的原则。“信”,就是准确,即忠实于原文,不随意改变、增减意思。“达”,即通顺,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。“雅”,即具有文采,用词造句考究,文笔优美。就高考文言翻译而言,考生要做到的是“信”和“达”,所以,翻译应该以直译为主,意译为辅。所谓“直译”,就是严格按原文字句一一译出,力求保留原文用词造句的特点和风格;所谓“意译”,就是不拘泥于原文的字句,而按照原文表达的大意去翻译。意译是直译难以进行时的一种辅助手段。2.留、对、换、删、补、调———文言翻译…  相似文献   

6.
文言文翻译要尽量做到对原文的每一个字词的意义和用法都有所反应,力求符合原意,译文语句要准确通顺,简洁流畅。文言文的翻译技巧,可用“留、补、调、删、换”五个字来概括。 1.留 “留”,就是保留不译。凡是古今意义相同的词以及国号、年号、人名、地名、官名等,译文时均不作翻译,可直接保留下来。如:  相似文献   

7.
文言文翻译要尽量做到对原文的每一个字、词的意义和用法都要有所反应,力求符合原意,译文语句要准确通顺、简洁流畅。文言文的翻译技巧,可用“留、补、调、删、换”五个字来概括。一、留,就是保留不译。凡是古今意义相同以及国号、年号、人名、地名、官名、建筑物名等,译文时均  相似文献   

8.
文言文翻译的方法和技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
文言语句的翻译是以理解为前提的,而理解又是建立在掌握相当数量的文言词语和文言句式的基础之上的。不过,在译文语言的组织上是有一些基本的方法和技巧。概括地说,可以简称为“对、换、调、留、增、删”六字法。对,就是对译。译文对应原文,基本遵照原文的句式,将原文中的单音节词译为以该词为词素的现代双音节词。换,就是替换。对那些词义已经发展,用法已经改变,说法已经不同的一类词,用现代汉语词汇代替。调,就是调换语调,就是调换语序。对主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等特殊语序,译文依据现代汉语的语言规范,将成分位置作必要…  相似文献   

9.
陈红 《中学文科》2008,(8):42-42
中考文言文阅读,一定会考翻译。翻译文言文要做到“信、达、雅”。“信”是忠实原文;“达”是行文流畅;“雅”是措辞典雅。在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。在具体翻译时,应从“留”“换”“补”“删”“调”“贯”六个方面进行。“留”,凡指朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动。“换”,将单音节词换成现代汉语双音节词,  相似文献   

10.
古文翻译是高考必考题型,分值8至10分。学生要想得高分,必须掌握翻译方法。翻译方法大致有两种,一是直译,一是意译。具体的方法有:对、换、留、调、增、删六种。为了使学生掌握翻译的方法,强化训练乃根本之法。  相似文献   

11.
文言文的翻译在高考中所占的比例越来越大,实词、虚词、古今异义词以及特殊句式都成为了考查的要点。这就要求我们在平常的学习中对文言文的翻译重视起来。翻译文言文的基本原则是"信、达、雅",在具体翻译时需遵循"留、增、删、换、调"的原则,现结合近年高考试题将翻译中经常出现的问题作归纳说明。  相似文献   

12.
在高考文言文翻译专题复习中,老师们重视学生在文言实词、文言虚词、特殊句式、词类活用、古今异义等文言知识方面的积累,同时注重"留""删""补""调""换"等翻译方法的传授,至于语境,老师们虽会提及,但要么轻描淡写,要么语焉不详,学生的语境意识相对也比较淡薄。在翻译句子时,学生有时虽然调动了文言积累、运用了翻译方法,但还是免不了失分。为了化解这种失分的尴尬,提高文言文翻译的答题效率,笔者认为特别有必要在备考过  相似文献   

13.
在高考文言文阅读中,无论是对文句的翻译,还是对文意的理解,都涉及对文言文的翻译。大家都知道翻译文言文的基本原则是"信、达、雅",在具体翻译时需遵循"留、增、删、换、调"的原则。但不少同学由于对文言文翻译的知识掌握不够牢  相似文献   

14.
文言文直译的方法大致可概括为六个字:换、变、补、调、留、删。先看一段文言文。过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。周侯中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异。”皆相视流泪。惟王丞相愀然变色曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!” 1.换,即用现代词语替换文言词语,用双音  相似文献   

15.
翻译家严复在总结自己的翻译经验后提出的“信”“达”“雅”的原则,至今仍可借鉴。所谓“信”,就是忠实于原文的内容;所谓“达”,就是要通顺明白地表达出来;所谓“雅”,就是语言要规范化。要做到“信”“达”“雅”,可按前人总结的六字法来做,即“对”“换”“留”“删”“补”“调”。下面逐一解说。  相似文献   

16.
学生进入高中学习后,往往迅速暴露出文言文翻译上的不足,这主要是由于他们在以前的文言文学习中缺乏直译意识和语境意识所致。文章认为:应当以教材教学为根本,扩大读背范围,读背优先,猜证并举,落实“字字有着落,直译为主,直译、意译相结合”的基本原则,训练学生掌握“留、删、补、换、调、变”等基本翻译方法,从而提高其文言文翻译能力。  相似文献   

17.
翻译文言文,学生的译文往往语句不通,表达不清,该补的不补,该调的不调,该去的不去,半文不白。如何改变这种局面呢?我曾用“六字法”指导学生翻译文言文,译文质量有明显提高。“六字法”是留、去、变、换、调、补。一留:凡属人名、国名、地名、官名及古今意义用法一致的词,都直接留下。如:“陈胜者,阳城人也,字涉。”——陈胜是阳城人,名字叫涉。  相似文献   

18.
《学周刊C版》2016,(20):235-236
文言文翻译是高中语文教学的重点和难点,教师必须教给学生文言文翻译的方法,使他们具备理解一般文言文的能力。具体来说,高中文言文翻译要注意以下几点:遵循“直译为主,意译为辅,合乎情理,语言简洁”的原则,做好“留、删、补、换、调、意”,尤其是遇到难理解的词语时,要注意联想迁移、词类活用、特殊句式、古今异义、固定句式。  相似文献   

19.
文言文直译的方法大致可概括为六个字:换、变、补、调、留、删。先看一段文言文。过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。周侯中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异。”皆相视流泪。惟王丞相愀然变色曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!”1.换,即用现代词语替换文言词语,用双音节词替换单音节词。如:“每至(每到)美(晴朗的)日(日子),辄(就)相(相互)邀(邀请)新亭  相似文献   

20.
文言文翻译的方法可用“对、留、增、减、调、换”六个字来概括。对就是对应、对译,即翻译文言文中的单音节词,对应以该词为语素的现代汉语双音节词。古汉语的词除了基本词汇为现代汉语继承外,大都作为现代汉语的构词成分,翻译时应选准与之相对应的现代汉语双音节词。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号