首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
公示语及其英语翻译是城市对外交流水平和文化品位的体现。在大庆国际化城市建设的大背景下,规范公示语的汉英翻译对于国际化城市形象塑造和经济发展都具有重要意义。本文对大庆城市公示语的翻译进行了分析,查找错误产生的原因,并提出了规范标识语翻译的对策。  相似文献   

2.
双语公示语不仅代表一个城市的城市形象,更是代表着中国的国际形象。我国现阶段公示语翻译形势不容乐观,各种翻译错误层出不穷,亟待规范。以湖北宜昌公示语翻译为例从目的论角度分析其翻译错误,以期促进规范公示语翻译市场的建立,加快该市的文化环境建设和国际化进程的步伐。  相似文献   

3.
公示语的翻译是城市形象对外宣传窗口。作为全国文明城市和全球人居环境城市,常州的对外交流日益广泛。本文通过对常州市各公共场所公示语的翻译现状进行了调研,对公示语翻译中存在的问题进行了探讨,并就如何改进常州市公示语翻译质量提出了相应的策略。  相似文献   

4.
景点公示语是宣传城市文化的一项重要内容。随着城市国际化的程度越来越高,公示语的翻译显得尤为重要。然而通过对历史文化名城徐州市各旅游景点公示语进行调查发现,在其景点公示语的翻译方面仍存在着诸多误差现象。本研究根据功能翻译理论,对收集的英译实例进行了分析,发现其翻译失误主要表现为语言、语用及文化方面。公示语的翻译必须按照目的、连贯和忠实法则。规范的公示语翻译能更好地突显城市文化底蕴,推动城市旅游业的发展。  相似文献   

5.
福州是海峡西岸建设的领跑者,良好的对外开放形象无疑对促进城市的发展起着重要作用。公共场所公示语英译文是城市对外宣传的一个重要部分。根据2010年初对福州繁华路段、旅游景点以及新建的公共建筑物的公示语英译文的实地调查,运用丰富翔实的例子对翻译质量的优劣进行点评,运用对比手法,分析具体原因,并提出译者应以"功能目的论"指导公示语的翻译,努力提高翻译质量以改善语言环境。  相似文献   

6.
深入研究公示语翻译的规范化措施是加强城市文化建设的必然需求,是构建城市居民良好文化素质的有效途径。调查分析河北省石家庄、秦皇岛、唐山三城市内的公示语翻译状况,发现存在公示语翻译普及率不高、公示语翻译错误率较高及书写不规范和单词拼写错误现象比较严重等问题。应加强市民的语言素质文化建设、成立以翻译学专家为主体的专业翻译机构、明确专门机构的监督与审核职责以及建立全面覆盖的社会监督机制,以促进公示语翻译的良性发展。  相似文献   

7.
王中心  覃军 《文教资料》2012,(12):37-38
公式语反映了一个城市乃至国家的精神风貌、文化交流和人文环境建设水平。当前公示语的英译存在着诸多问题,注意并采取相应对策有助于提高公示语的翻译水平,能更好地促进中国的对外宣传和文化交流。  相似文献   

8.
在全球化语境下和国际化进程中,建设信息化、规范化、人性化和生态化的双语公示语已成为城市文化建设和文化形象塑造的重要课题。本文梳理了20世纪80年代以来国内公示语翻译研究的焦点及存在的不足,并结合实例从建设现状、翻译质量、翻译思维和翻译效度上分析了河南省双语公示语建设及公示语翻译的问题。最后,本文提出将双语公示语建设提升到战略高度,最大限度地发挥公示语翻译的传递功能、传播功能和建设功能。同时在翻译实践中践行"归化"的翻译原则,确保双语公示语的功能对等,构建具有我省特色的公示语翻译语料库,通过公示语翻译建设来推动我省的文化建设和生态文明建设。  相似文献   

9.
杜永明 《海外英语》2013,(19):127-128
公示语是一个城市重要的对外窗口,公示语翻译的质量对于城市形象至关重要。近年来,虽然各主要城市都在致力于汉英双语公示语的建设工作,但据调查显示,我国大多数城市的公示语汉英翻译依然问题百出,亟待解决。为了避免城市公示语的错误翻译,译者除了必须掌握相关的语言文化知识之外,还必须遵循基本的翻译原则,这是确保城市公示语译文正确性和得体性的首要条件。  相似文献   

10.
随着少数民族聚居地区经济的快速发展和和城市现代化步伐的加快,人们开始从各方面着手加强城市软实力的建设。双语公示语的作用日益凸显,成为对外宣传的名片,代表了城市的形象和风貌。本文以乌鲁木齐市为例,通过分析少数民族聚居城市双语公示语发展中遇到的问题,积极寻求汉维公示语翻译的策略和方法,使双语公示语更加规范化,从而真正发挥自身的作用。  相似文献   

11.
南阳市对外宣传公示语中英文翻译规范性调查与研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
在某种意义上,规范地道的公示语能体现一个国家和地区的文明程度。建设国际化大都市.做到与国际真正接轨,需要有良好的国际语言环境。这就要求我们必须重视对外宣传公示语的规范性。本文就南阳市对外宣传公示语中英文翻译规范性进行调查与研究.指出了发现的问题,如语法错误,文化缺失造成误译等.并指出了产生问题的原因和解决问题的方法。  相似文献   

12.
公示语的英译探索——以广州市公示语的翻译为例   总被引:2,自引:0,他引:2  
良好的国际化语言环境是国际化城市建设的保证。但建设现代化的过程中,广州市公示语英译还存在同一地名,多种译名;简单的字字对应翻译;不注意文化内涵的硬译和不顾公示语特点的误译等问题。针对这些问题。笔者建议采取建立行政管理机构、推行翻译人员持证上岗制度、加强公众舆论监督等具体措施,改变其形式混乱、质量不佳的面貌,以提升广州的国际化大都市形象。  相似文献   

13.
和谐的英语公示语环境既可以促进中原经济区建设,提升政府形象,改善投资环境,又能促进文化旅游业的发展。目前的英语公示语错误或不规范的较多,英语公示语环境建设要从多方面入手:开展实证调查,摸清现状;建立公示语翻译的地方标准和城市外语公共信息服务体系。  相似文献   

14.
建设世界城市迫切要求广州加强国际化语言环境建设。然而,广州在城市国际化语言环境建设中存在一些突出问题,如公共场所英语公示语翻译缺乏规范性、公共场所公示语不够多元、涉外窗口行业员工工作语言国际化程度偏低以及市民外语水平与交流频度有待提高等。为解决这些突出问题,应制定有效的对策,即积极发挥政府主导作用、制定专家指导长效机制、举办大型高端国际交流活动、建立健全多元化多层次的多语服务平台等。  相似文献   

15.
英文公示语是一个城市乃至一个国家国际化的重要形象。随着中国经济的发展和改革开放的深入,为了让更多的外国游客更好地了解和适应中国的环境、文化,我们有必要对公示语进行翻译,而目前公示语的翻译中存在着许多问题。本文从目的论的角度分析了以张家界国家森林公园中的公示语汉译英中的错误例子,提出公示语的翻译必须尊重目的语的文化背景和表达习惯。  相似文献   

16.
阳艳 《考试周刊》2011,(15):21-22
公示语的翻译是一个城市对外宣传的窗口,文章通过列举泸州市公示语汉英翻译中出现的一些主要错误,探讨了公示语翻译的原则,分析了产生错误的原因,并提出了相应的改进建议。  相似文献   

17.
公示语翻译是城市文化形象中重要的一部分。景点公示语,作为城市形象对外宣传的重要窗口,其英译地位日益受到重视,但景区的英文公示语存在不少翻译错误。本文就柯桥地区的安昌古镇、大香林、柯岩风景区这三个景点的公示语英译中存在的翻译问题进行分析,并在此基础上提出了改进的对策,希望能对柯桥地区旅游景点公示语的英译起到一定的指导作用。  相似文献   

18.
公示语是城市对外宣传的窗口,对提升城市的国际形象有着重要作用。以苏州地区为例,从语用角度出发分析公示语翻译的语用等效失误状况,提出公示语翻译应以读者为导向,以归化策略为主,力求语用等效。  相似文献   

19.
公示语是一种实用语言,在我们生活中应用广泛,例如路标、广告牌、商店招牌、公共场所的宣传语、旅游简介等等。随着对外经济和文化交流的增多,城市公示语英译随处可见。公示语作为城市的名片,是一个城市开放程度、国际化程度以及文化底蕴的重要体现。  相似文献   

20.
公示语是一种公开和面对公众以达到某种交际目的的特殊文体,是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成部分.城市的标识、指示牌、路牌、标语、单位名称、公共场所宣传语、旅游简介等翻译的任何歧义、误解、滥用都会导致不良的"国际影响".本文在对秦皇岛市城市的旅游公示语翻译如机场、火车站、公共汽车指示牌、地图示意公示语翻译、旅游景区票证、指示牌等英文翻译进行了客观分析,并提出了规范应用旅游标识语翻译的对策.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号